tailieunhanh - Cơ sở phương pháp biên soạn giáo trình dịch chủ đề du lịch

Nhiệm vụ của giáo trình: lựa chọn, phân tích, xử lý các từ, cụm từ, các cấu trúc ngữ nghĩa và cấu trúc từ vựng-ngữ pháp khó đối với sinh viên trong từng bài học cụ thể; lựa chọn các bài đọc phù hợp với mục tiêu của khóa học, đảm bảo tính kế thừa các giáo trình đã học trong chương trình đào tạo của Bộ môn Dịch và tính độc lập của giáo trình về chủ đề Du lịch. Mời các bạn cùng tham khảo! | CƠ SỞ PHƯƠNG PHÁP BIÊN SOẠN GIÁO TRÌNH DỊCH CHỦ ĐỀ DU LỊCH PGS. TS Vũ Ngọc Vinh Cách đây khoảng 20 năm khoa tiếng Nga đã từng cho sinh viên đi thực tập dịch và kiến tập dịch tại các cơ quan có dùng tiếng Nga như Đài Truyền hình Việt Nam các cơ quan nghiên cứu của đảng và nhà nước các viện bảo tàng trên địa bàn Hà Nội Kết quả thu được sau những đợt thực tập và kiến tập dịch tuy chưa cao nhưng đây là dịp tốt nhất để sinh viên làm quen với các hoạt động nghề nghiệp học hỏi và rút kinh nghiệm từ thực tế công việc và biêt cách xử lý công việc liên quan trực tiếp đến những vấn đề chuyên môn đã học và nghề nghiệp dịch. Tuy nhiên trong những năm gần đây do nhu cầu thực tế trình độ của đa phần sinh viên giảm sút cộng với những điều kiện khó khăn khi tổ chức công việc từ cả hai phía phía cơ quan tiếp nhận và phía cơ quan gửi đi vấn đề kiến tập dịch không được tiếp tục duy trì và được thay thế bằng môn học dịch theo chủ đề Du lịch . Trong Chương trình đào tạo cử nhân có đinh hướng dịch của Trường Đại học Hà Nội môn Kiến tập dịch là môn học bắt buộc thời lượng dành danh cho môn học này là 30 tiết. Giáo trình dịch chủ đề du lịch lần đầu tiên được sưu tầm biên soạn và đưa vào sử dụng tại Khoa tiếng Nga Trường Đại học Hà Nội năm 2009 khóa N05 là giáo trình mang tính kế thừa và phát triển các chủ đề đã học trong các giáo trình dịch viết và dịch nói hiện hành tạo thành một tổng thể đồng bộ và thống nhất của Chương trình cử nhân ngoại ngữ chuyên ngành tiếng Nga. Do thời lượng dành cho môn học hạn chế Giáo trình dự kiến dạy có chọn lọc những phần tài liệu thích hợp với điều kiện cụ thể của lớp học theo sự hướng dẫn của giáo viên. Giáo trình được biên soạn dựa trên những nguyên lý của giáo học pháp hiện đại và những đặc điểm cơ bản của dịch như một hoạt động lời nói đặc biệt bằng hai thứ tiếng. 1 Mục tiêu của giáo trình . Trang bị tài liệu để hình thành các kỹ xảo kỹ năng hoạt động dịch từ khi tiếp nhận văn bản gốc đến khi hình thành và truyền đạt văn bản dịch cho người nhận. .

TỪ KHÓA LIÊN QUAN
crossorigin="anonymous">
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.