tailieunhanh - Nghiên cứu phương pháp dịch tục ngữ Nga sang tiếng Việt và giảng dạy dịch tục ngữ Nga cho sinh viên Việt Nam

Bài viết tập trung nghiên cứu các cách dịch tục ngữ Nga sang tiếng Việt và đề xuất một số phương pháp giảng dạy dịch tục ngữ Nga trong các lớp học tiếng Nga như một ngoại ngữ tại các trường Đại học Việt Nam. | Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành về Ngôn ngữ và Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI NGHIÊN CỨU PHƢƠNG PHÁP DỊCH TỤC NGỮ NGA SANG TIẾNG VIỆT VÀ GIẢNG DẠY DỊCH TỤC NGỮ NGA CHO SINH VIÊN VIỆT NAM 1 Nguyễn Thanh Sơn 2Dƣơng Thị Liên 1 Trƣờng Đại học Ngoại ngữ Đại học Huế 2Trƣờng Đại học Sƣ phạm Hà Nội Tóm tắt Văn học dân gian nói chung và tục ngữ nói riêng đóng vai trò quan trọng trong giao tiếp và đời sống văn hóa của mỗi dân tộc. Khi học ngoại ngữ chúng ta dễ dàng bắt gặp những câu tục ngữ trong các tác phẩm văn học các bài đọc hiểu cũng nhƣ lời nói giao tiếp hằng ngày. Đặc biệt trong các tiết học dịch một trong những chủ đề khó nhất cho cả ngƣời dạy và ngƣời học là dịch tục ngữ. Việc áp dụng các phƣơng pháp giảng dạy dịch tục ngữ Nga hiệu quả nhất và tạo nhiều hứng thú cho ngƣời học là mối quan tâm của nhiều giáo viên hiện nay. Trong bài viết này chúng tôi tập trung nghiên cứu các cách dịch tục ngữ Nga sang tiếng Việt và đề xuất một số phƣơng pháp giảng dạy dịch tục ngữ Nga trong các lớp học tiếng Nga nhƣ một ngoại ngữ tại các trƣờng Đại học Việt Nam. Bằng phƣơng pháp so sánh đối chiếu và phân tích nội dung hình thức của tục ngữ Nga-Việt từ đó tìm ra phƣơng pháp dịch tục ngữ Nga sang tiếng Việt đảm bảo chính xác về ngữ nghĩa và yếu tố thẩm mỹ. Từ khóa tục ngữ Nga dịch tục ngữ Nga sang tiếng Việt phƣơng pháp giảng dạy 1. Mở đầu Tục ngữ là phần thiết yếu là cái hồn của văn học dân gian của bất kỳ dân tộc nào. Từ xa xƣa tục ngữ đã đi vào đời sống sinh hoạt của con ngƣời nhƣ một món ăn tinh thần không thể thiếu. Trong quá trình học ngoại ngữ nói chung và tiếng Nga nói riêng chúng ta không chỉ thƣờng xuyên bắt gặp các câu tục ngữ xuất hiện trong các bài đọc các mẫu câu giao tiếp hằng ngày mà còn trong các tác phẩm văn học và văn bản báo chí. Việc hiểu nghĩa của chúng gây không ít khó khăn cho ngƣời học bởi tục ngữ không chỉ đƣợc hiểu theo nghĩa đen mà còn phải hiểu theo nghĩa chuyển. Xuất phát từ những khó khăn trên chúng tôi tiến hành nghiên cứu các .

TÀI LIỆU LIÊN QUAN
TỪ KHÓA LIÊN QUAN