Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Sức khỏe - Y tế
Văn bản luật
Nông Lâm Ngư
Kỹ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Giới thiệu
Đăng ký
Đăng nhập
Tìm
Danh mục
Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Y tế sức khỏe
Văn bản luật
Nông lâm ngư
Kĩ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Thông tin
Điều khoản sử dụng
Quy định bảo mật
Quy chế hoạt động
Chính sách bản quyền
Giới thiệu
Đăng ký
Đăng nhập
0
Trang chủ
Luận Văn - Báo Cáo
Báo cáo khoa học
Báo cáo khoa học: " an interactive personal translation system"
Đang chuẩn bị liên kết để tải về tài liệu:
Báo cáo khoa học: " an interactive personal translation system"
Minh Dân
83
1
pdf
Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ
Tải xuống
In its current status, ITS-2 translates French sentences into English or English into French over a still restricted vocabulary of approximately 3'000 bilingual entries. The main objectives of this project are (i) to show some of the advantages of interactive approaches to NL translation, (ii) to demonstrate the merits of generative grammar as a syntactic model for MT, (iii) to show the feasibility of personal translation on small personal computers (under MS-Windows). | ITS-2 an interactive personal translation system Eric Wehrli and Mira Ramluckun Dept of Linguistics - LATL University of Geneva 1211 Geneva 4 email wehrli@uni2a.unige.ch ITS-2 is an interactive sentence translation system under development at the LATL lab of the University of Geneva. In its current status ITS-2 translates French sentences into English or English into French over a still restricted vocabulary of approximately 3 000 bilingual entries. The main objectives of this project are i to show some of the advantages of interactive approaches to NL translation ii to demonstrate the merits of generative grammar as a syntactic model for MT iii to show the feasibility of personal translation on small personal computers under MS-Windows . ITS-2 is based on the familiar transfer architecture with its three main components parser transfer and generation. The parser which is the IPS parser described in Wehrli 1992 associates with an input sentence a set of syntactic structures corresponding to GB S-structures i.e. surface structures enriched with traces of moved elements and other empty categories. The role of the transfer component is to map source structures onto target structures. Transfer which occurs at the D-structure level is to a large extent a matter of lexical correspondence. For each lexical head of a SL structure the lexical transfer component consults the bilingual lexicon to retrieve the most appropriate TL item which is then projected according to the X-bar specifications of the TL. Applied recursively over the whole SL D-structure this process determines an equivalent TL D-structure. From these structures the generation component derives well-formed S-structures which are finally converted into the target sentence by morphological process. The current demonstration version of ITS-2 runs under MS-Windows. Integrated within a small editing environment it translates in real time a wide selection of sentences French to English or English to French over a .
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
Báo cáo khoa học: "Interactive ASR Error Correction for Touchscreen Devices"
Báo cáo khoa học: "Balancing User Effort and Translation Error in Interactive Machine Translation Via Confidence Measures"
Báo cáo khoa học: "Improving On-line Handwritten Recognition using Translation Models in Multimodal Interactive Machine Translation"
Báo cáo khoa học: Interactive Group Suggesting for Twitter"
Báo cáo khoa học: "An Interactive Machine Translation System with Online Learning"
Báo cáo khoa học: "Interactive Topic Modeling"
Báo cáo khoa học: "A Web-Based Interactive Computer Aided Translation Tool"
Báo cáo khoa học: "Interactive Visualization for Computational Linguistics"
Báo cáo khoa học: "Statistical phrase-based models for interactive computer-assisted translation"
Báo cáo khoa học: "Learning to Rank Definitions to Generate Quizzes for Interactive Information Presentation"
crossorigin="anonymous">
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.