tailieunhanh - Báo cáo khoa học: "Statistical phrase-based models for interactive computer-assisted translation"

Obtaining high-quality machine translations is still a long way off. A postediting phase is required to improve the output of a machine translation system. An alternative is the so called computerassisted translation. In this framework, a human translator interacts with the system in order to obtain high-quality translations. A statistical phrase-based approach to computer-assisted translation is described in this article. A new decoder algorithm for interactive search is also presented, that combines monotone and nonmonotone search. . | Statistical phrase-based models for interactive computer-assisted translation Jesus Tomas and Francisco Casacuberta Institute Tecnologico de Informatica Universidad Politecnica de Valencia 46071 Valencia Spain jtomas fcn @ Abstract Obtaining high-quality machine translations is still a long way off. A postediting phase is required to improve the output of a machine translation system. An alternative is the so called computer-assisted translation. In this framework a human translator interacts with the system in order to obtain high-quality translations. A statistical phrase-based approach to computer-assisted translation is described in this article. A new decoder algorithm for interactive search is also presented that combines monotone and nonmonotone search. The system has been assessed in the TransType-2 project for the translation of several printer manuals from to English to from Spanish German and French. 1 Introduction Computers have become an important tool to increase the translator s productivity. In a more extended framework a machine translation MT system can be used to obtain initial versions of the translations. Unfortunately the state of the art in MT is far from being perfect and a human translator must edit this output in order to achieve high-quality translations. Another possibility is computer-assisted translation CAT . In this framework a human translator interacts with the system in order to obtain high-quality translations. This work follows the approach of interactive CAT initially suggested by Foster et al. 1996 and developed in the TransType2 project SchlumbergerSema . et al. 2001 Barrachina et al. 2006 . In this framework the system suggests a possible translation of a given source sentence. The human translator can accept either the whole suggestion or accept it only up to a certain point that is a character prefix of this suggestion . In the latter case he she can type one character after the selected prefix in order to direct

TÀI LIỆU LIÊN QUAN