Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Sức khỏe - Y tế
Văn bản luật
Nông Lâm Ngư
Kỹ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Giới thiệu
Đăng ký
Đăng nhập
Tìm
Danh mục
Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Y tế sức khỏe
Văn bản luật
Nông lâm ngư
Kĩ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Thông tin
Điều khoản sử dụng
Quy định bảo mật
Quy chế hoạt động
Chính sách bản quyền
Giới thiệu
Đăng ký
Đăng nhập
0
Trang chủ
Luận Văn - Báo Cáo
Báo cáo khoa học
Báo cáo khoa học: "Multiple Correspondence"
Đang chuẩn bị liên kết để tải về tài liệu:
Báo cáo khoa học: "Multiple Correspondence"
Mai Hiền
69
15
pdf
Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ
Tải xuống
It has been shown by Oettinger that the usefulness of rough Russian-English translations produced by an automatic dictionary is limited primarily by the large number of English equivalents which must be provided for many Russian words. | Mechanical Translation vol.4 nos.1 and 2 November 1957 pp. 14-27 Multiple Correspondence Roderick Gould Computation Laboratory Harvard University Cambridge Massachusetts It has been shown by Oettinger that the usefulness of rough Russian-English translations produced by an automatic dictionary is limited primarily by the large number of English equivalents which must be provided for many Russian words. The design of an additional machine stage for reducing the number of equivalents requires that the words be somehow classified this classification might be according to meaning grammatical role in the sentence or both. Detailed examination of a model automatic-dictionary output revealed that the multiple-correspondence problem arose primarily from nouns prepositions and verbs in that order. However the extremely small number of distinct prepositions involved suggests that they should be given special individual treatment. It is proposed that the meaning words nouns verbs etc. of Russian and English be classified according to meaning and the function words prepositions conjunctions etc. be omitted from consideration. Lists of meaning-class sequences appearing in large samplings of Russian text would be tabulated and stored in the translator comparison with these tabulated sequences would then allow the number of different classes of English words corresponding to any given Russian word to be reduced. AN AUTOMATIC dictionary as proposed by Oettinger 1 is a machine for making rough translations of technical literature from one language into another. The machine contains a glossary of words in the input language and appropriate equivalents in the output language. When each successive word of a text in the input language is introduced into the machine the corresponding equivalents in the output language are printed out. The original word order is unchanged. Almost no grammatical information such as that given by tense or case endings is preserved. Punctuation and .
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
Báo cáo hóa học: "Amplify-forward relaying for multiple antenna multiple relay networks under individual power constraint at each relay EURASIP Journal on Wireless Communications and "
báo cáo hóa học: " Fatigue characteristics in multiple sclerosis: the North American Research Committee on Multiple Sclerosis (NARCOMS) survey"
báo cáo hóa học:" Fatigue characteristics in multiple sclerosis: the North American Research Committee on Multiple Sclerosis (NARCOMS) survey"
Báo cáo hóa học: " Research Article Distributed Bayesian Multiple-Target Tracking in Crowded Environments Using Multiple Collaborative Cameras"
Báo cáo khoa học: "Mechanical Translation and the Problem of Multiple Meaning"
Báo cáo khoa học: "Multiple Correspondence"
Báo cáo khoa học: "Exploiting Multiple Treebanks for Parsing with Quasi-synchronous Grammars"
Báo cáo khoa học: "Improving Word Representations via Global Context and Multiple Word Prototypes"
Báo cáo khoa học: "Mixing Multiple Translation Models in Statistical Machine Translation"
Báo cáo khoa học: "Learning to Translate with Multiple Objectives"
crossorigin="anonymous">
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.