Đang chuẩn bị liên kết để tải về tài liệu:
Ebook Phan Khôi - Tác phẩm đăng báo 1930: Phần 2 - Lại Nguyệ Ân

Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ

Cuốn sách "Phan Khôi - Tác phẩm đăng báo 1930" được biên soạn gồm những tác phẩm được đăng trên một số mục báo của Phan Khôi mà nay đã được sưu tầm lại. Nối tiếp nội dung của phần 1, phần 2 giới thiệu tới người đọc các tác phẩm như: Tin nhàn qua lại, những điều nghe thấy, dục tố bất đạt, người đàn bà giỏi thật,. nội dung chi tiết. | TÁC PHÂM ĐĂNG BÁO 1930 597 UN NHÀN QUA LẠI. KHÔNG BIẾT THÌ HỎI Kính cùng liệt vị độc giả của Trung lập ờ Lục tỉnh. Vì tôi có một điều cần muốn biết nên viết ra đây nhờ các ngài ai có biết thì làm ơn bảo tôi. Có một người Nhựt Bổn lả nhà khảo cứu viết thơ hỏi tôi điều sau nay Sổ là trước đây vài ba trăm năm người Nhựt Bổn đã có qua trú ngụ ở đất nầy. Cứ theo lời họ nói thì bây giờ còn có dấu vết người Nhựt tại Mỹ Tho. Vả lại tra trong sách Gia Định thõng chỉ và sách Đại Nam nhứt thong chí của ta thì đêu có chép như vầy Cửa biển lớn hay là cửa Đại ở về phía nam trấn Định Tường 87 dặm cửa hẹp mà cong quẹo tàu bè ít ra vào được. Phía tây cửa ấy có chỗ gọi là Dỡi Nhựt Trên doi đó có lính đỏng đồn canh giữ. Phía trước doi có bồi một bãi cát tục kêu là Cort Từw lại có một chỗ nữa kêu là Cớ Nhựt Bốn 1 2 thì cũng ờ trong cái doi Nhựt Bổn ấy tại đó có nhà người ta ở khuất trong những lùm tre và cây rậm . 1 Nguyên văn băng chữ Hán là Nhựt bốn chân tôi theo đỏ mà dịch là doi chớ không rõ nguyên tên nôm là gỉ. nguyên chú cùa PK . 2 Nguyên văn chữ Hán là Nhựt Bồn đồng và chua nghĩa chữ đồng là chỗ đất cao lên và chung quanh thấp. Vậy tòi cứ theo nghĩa lời chua đó mà dịch là Cồn Nhựt Bổn . Chúng tôi lại ngờ ràng hoặc cố lẽ là Giồng Nhựt Bồn cũng như là Giồng ông Tố chi loại chăng nguyên chú cùa PK . 598 PHAN KHÔI Vậy bây giờ người Nhựt hỏi tôi đỏ muổn biết Những cái tên Doi Nhựt Bổn cồn Nhựt Bổn và Con Tàu bây giờ còn có hay không và nếu còn có thì nó ở về làng nào quận nào hạt nào Ấy người Nhựt ấy hỏi tôi như vậy. Tôi phải trà lời tạm rằng tôi đợi tra xét lại vì tôi không biết rõ. Người ngoại quốc hỏi việc trong nước mình mà mình không biết đường đáp lại tự nhiên tôi phải lấy làm hổ thẹn. Nhưng tôi còn mong rằng nhờ cái mạnh hỏi mà sẽ biết. Vậy xin Lục Châu quân tử mà nhứt là các ngài ở Mỹ Tho - vì Định Tường xưa tức lả Mỹ Tho bây giờ - có ai biết rõ những điều hỏi ưên nầy thì làm ơn viết thơ mà bảo tôi hầu cho tôi biết mối mớ đặng đến nơi ưa xét rồi trả lời cho người Nhựt ấy. .