Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Sức khỏe - Y tế
Văn bản luật
Nông Lâm Ngư
Kỹ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Giới thiệu
Đăng ký
Đăng nhập
Tìm
Danh mục
Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Y tế sức khỏe
Văn bản luật
Nông lâm ngư
Kĩ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Thông tin
Điều khoản sử dụng
Quy định bảo mật
Quy chế hoạt động
Chính sách bản quyền
Giới thiệu
Đăng ký
Đăng nhập
0
Trang chủ
Luận Văn - Báo Cáo
Báo cáo khoa học
Báo cáo khoa học: "ParaSense or How to Use Parallel Corpora for Word Sense Disambiguation"
Đang chuẩn bị liên kết để tải về tài liệu:
Báo cáo khoa học: "ParaSense or How to Use Parallel Corpora for Word Sense Disambiguation"
Quế Anh
70
6
pdf
Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ
Tải xuống
Translations from a parallel corpus implicitly deals with the granularity problem as finer sense distinctions are only relevant as far as they are lexicalized in the target translations. It also facilitates the integration of WSD in multilingual applications such as multilingual Information Retrieval (IR) or Machine Translation (MT). | ParaSense or How to Use Parallel Corpora for Word Sense Disambiguation Els Lefever1 2 Veronique Hoste1 2 3 and Martine De Cock2 1LT3 Language and Translation Technology Team University College Ghent Groot-Brittannielaan 45 9000 Gent Belgium 2Dept. of Applied Mathematics and Computer Science Ghent University Krijgslaan 281 S9 9000 Gent Belgium 3Dept. of Linguistics Ghent University Blandijnberg 2 9000 Gent Belgium Abstract This paper describes a set of exploratory experiments for a multilingual classificationbased approach to Word Sense Disambiguation. Instead of using a predefined monolingual sense-inventory such as WordNet we use a language-independent framework where the word senses are derived automatically from word alignments on a parallel corpus. We built five classifiers with English as an input language and translations in the five supported languages viz. French Dutch Italian Spanish and German as classification output. The feature vectors incorporate both the more traditional local context features as well as binary bag-of-words features that are extracted from the aligned translations. Our results show that the ParaSense multilingual WSD system shows very competitive results compared to the best systems that were evaluated on the SemEval-2010 Cross-Lingual Word Sense Disambiguation task for all five target languages. 1 Introduction Word Sense Disambiguation WSD is the NLP task that consists in selecting the correct sense of a polysemous word in a given context. Most state-of-the-art WSD systems are supervised classifiers that are trained on manually sense-tagged corpora which are very time-consuming and expensive to build Agirre and Edmonds 2006 . In order to overcome this acquisition bottleneck sense-tagged corpora are scarce for languages other than English we decided to take a multilingual approach to WSD that builds up the sense inventory on the basis of the Europarl parallel corpus Koehn 2005 . Using 317 translations from a parallel corpus .
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
Kỷ yếu tóm tắt báo cáo khoa học: Hội nghị khoa học tim mạch toàn quốc lần thứ XI - Hội tim mạch Quốc gia Việt Nam
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "Danh lục các loài thú ở khu bảo tồn thiên nhiên Pù Huống tỉnh Nghệ An và ý nghĩa bảo tồn nguồn gen quí hiếm của chúng"
Báo cáo khoa học: Hỗ trợ nâng cao năng lực quản lý chất thải sinh hoạt tại thành phố Hội An
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "Tính năng động nghệ thuật của văn học hiện đại Việt Nam và một cách nhìn hành trình thể loại"
Báo cáo nghiên cứu khoa học: " DỊCH CHUYỂN TRUY VẤN OQL VÀO CÁC PHÉP TÍNH BAO HÀM"
Báo cáo khoa học: " Áp dụng thủ tục phân tích trong kiểm toán báo cáo tài chính"
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "Người lính trở về sau chiến tranh với mặc cảm “ăn mày dĩ vãng’ trong tiểu thuyết Chu Lai"
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "Khảo sát hiện tượng chuyển đổi chức năng - nghĩa của động từ tiếng Việt"
Báo cáo nghiên cứu khoa học: " BẢN CHẤT KHOA HỌC VÀ CÁCH MẠNG LÀ CỘI NGUỒN SỨC SỐNG CỦA CHỦ NGHĨA MÁC - LÊNIN"
Báo cáo khoa học: " CẢI TIẾN CÁC THUẬT TOÁN MƯỢN VÀ KHOÁ KÊNH TẦN SỐ MẠNG DI ĐỘNG TẾ BÀO"
crossorigin="anonymous">
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.