Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Sức khỏe - Y tế
Văn bản luật
Nông Lâm Ngư
Kỹ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Giới thiệu
Đăng ký
Đăng nhập
Tìm
Danh mục
Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Y tế sức khỏe
Văn bản luật
Nông lâm ngư
Kĩ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Thông tin
Điều khoản sử dụng
Quy định bảo mật
Quy chế hoạt động
Chính sách bản quyền
Giới thiệu
Đăng ký
Đăng nhập
0
Trang chủ
Luận Văn - Báo Cáo
Báo cáo khoa học
Báo cáo khoa học: "Preprogramming for Mechanical Translation"
Đang chuẩn bị liên kết để tải về tài liệu:
Báo cáo khoa học: "Preprogramming for Mechanical Translation"
Phương Hạnh
60
6
pdf
Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ
Tải xuống
TRANSLATION is a species of communication in which the set of symbols adopted by the communicator is changed into another set of symbols before reception. It is possible to argue that all communication involves such a substitution of symbols and that communication within a single language is merely a limiting case of translation. | Mechanical Translation vol.3 no.1 July 1956 pp. 20-25 Preprogramming for Mechanical Translation R. H. Richens TRANSLATION is a species of communication in which the set of symbols adopted by the communicator is changed into another set of symbols before reception. It is possible to argue that all communication involves such a substitution of symbols and that communication within a single language is merely a limiting case of translation. For present purposes however we shall confine the scope of discussion to translation between different spoken or written languages. We have next to inquire as to what remains invariant in translation. If we try to convey the maximum significance of the symbols of the base language it is clear that a great deal is involved gross meaning the subtler overtones deliberately concealed meanings manifestations of the subconscious mind the sound of the base words or their appearance in script metrical characteristics etymology the associations engendered by the communication the statistical characteristics of the communication as a sample of the output of a particular author or period and the pleasure or otherwise engendered by communication in an informed or cultivated recipient. It is obvious that a mere fraction of all this comes over in any translation and hence we derive the notion of translation as a scaled process. We translate at various levels and in respect of various characteristics. An additional limitation on the precision of translation is provided by the peculiarities of the target language which may contain no symbol for an idea in the base language a frequent occurrence in the case of exotic plants or animals or no method of rendering an idea without adding an inaccurate qualifier as in Chinese-to-English translation where the neutrality of the Chinese noun with respect to number cannot be preserved. The notion of level or mode of translation is important. Machine translation has earned a certain notoriety for its .
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
Kỷ yếu tóm tắt báo cáo khoa học: Hội nghị khoa học tim mạch toàn quốc lần thứ XI - Hội tim mạch Quốc gia Việt Nam
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "Danh lục các loài thú ở khu bảo tồn thiên nhiên Pù Huống tỉnh Nghệ An và ý nghĩa bảo tồn nguồn gen quí hiếm của chúng"
Báo cáo khoa học: Hỗ trợ nâng cao năng lực quản lý chất thải sinh hoạt tại thành phố Hội An
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "Tính năng động nghệ thuật của văn học hiện đại Việt Nam và một cách nhìn hành trình thể loại"
Báo cáo nghiên cứu khoa học: " DỊCH CHUYỂN TRUY VẤN OQL VÀO CÁC PHÉP TÍNH BAO HÀM"
Báo cáo khoa học: " Áp dụng thủ tục phân tích trong kiểm toán báo cáo tài chính"
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "Người lính trở về sau chiến tranh với mặc cảm “ăn mày dĩ vãng’ trong tiểu thuyết Chu Lai"
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "Khảo sát hiện tượng chuyển đổi chức năng - nghĩa của động từ tiếng Việt"
Báo cáo nghiên cứu khoa học: " BẢN CHẤT KHOA HỌC VÀ CÁCH MẠNG LÀ CỘI NGUỒN SỨC SỐNG CỦA CHỦ NGHĨA MÁC - LÊNIN"
Báo cáo khoa học: " CẢI TIẾN CÁC THUẬT TOÁN MƯỢN VÀ KHOÁ KÊNH TẦN SỐ MẠNG DI ĐỘNG TẾ BÀO"
crossorigin="anonymous">
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.