Đang chuẩn bị liên kết để tải về tài liệu:
Vấn đề giao thoa trong dịch thuật Pháp - Việt

Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ

Bài viết khảo sát một số lỗi giao thoa mà người học hay mắc phải trong các bài tập dịch từ tiếng Pháp (ngôn ngữ nguồn) sang tiếng Việt (ngôn ngữ đích), từ đó đưa ra các biện pháp khắc phục những lỗi này và giúp người học cải thiện kỹ năng dịch của bản thân. | Tạp chí Khoa học ĐHQGHN: Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 32, Số 3 (2016) 77-83 TRAO ĐỔI Vấn đề giao thoa trong dịch thuật Pháp-Việt Đỗ Lan Anh* Khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Pháp, Trường Đại học Ngoại ngữ, ĐHQGHN, Phạm Văn Đồng, Cầu Giấy, Hà Nội, Việt Nam Nhận bài ngày 28 tháng 12 năm 2015 Chỉnh sửa ngày 18 tháng 02 năm 2016; Chấp nhận đăng ngày 29 tháng 08 năm 2016 Tóm tắt: Khi dịch một văn bản từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích luôn luôn có sự tiếp xúc giữa hai ngôn ngữ và vấn đề giao thoa ngôn ngữ là không tránh khỏi. Giao thoa ngôn ngữ là một hiện tượng tiêu cực bắt nguồn từ sự khác biệt giữa hai ngôn ngữ (ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích). Hiện tượng giao thoa ngôn ngữ cũng chính là một trong số nhiều nguyên nhân gây ra các lỗi mà người học dịch mắc phải trong quá trình chuyển dịch. Trong khuôn khổ của bài nghiên cứu này, chúng tôi sẽ khảo sát một số lỗi giao thoa mà người học hay mắc phải trong các bài tập dịch từ tiếng Pháp (ngôn ngữ nguồn) sang tiếng Việt (ngôn ngữ đích), từ đó đưa ra các biện pháp khắc phục những lỗi này và giúp người học cải thiện kỹ năng dịch của bản thân. Từ khóa: Giao thoa, lỗi dịch, ngôn ngữ nguồn, ngôn ngữ đích. hay các cấu trúc của tiếng mẹ đẻ” [3: 35]. Nói một cách cụ thể hơn thì theo Castellotti đó là “hiện tượng mượn hình thức của ngôn ngữ này để diễn đạt sang ngôn ngữ khác.” [3: 113] V. Castellotti thấy rằng khái niệm giao thoa (interférence) được sử dụng rộng rãi trong các phân tích đối chiếu ngôn ngữ để chỉ những ảnh hưởng của L1 (tiếng mẹ đẻ) lên L2 (tiếng nước ngoài) và được coi là một hiện tượng mang tính cá nhân và tiêu cực vì theo ông, L1 cản trở việc tiếp cận L2. Trong lĩnh vực đào tạo dịch thuật, có thể dễ dàng tìm thấy những ví dụ minh họa cho những ảnh hưởng tiêu cực của tiếng mẹ đẻ và của cả thứ tiếng mà các em học khi các em phải chuyển dịch một văn bản từ thứ tiếng đó sang tiếng mẹ đẻ và ngược lại. 1. Khái niệm giao thoa∗ Theo Từ điển ngôn ngữ và khoa học (Dictionnaire de linguistique et de sciences du langage) [1: 252]