tailieunhanh - Kinh nghiệm luyện nghe

Kinh nghiệm luyện nghe .Các nguyên âm Việt và Anh không hề giống nhau. Một âm rất rõ trong tiếng Anh sẽ rất nhoè với một lỗ tai người Việt, và một âm rất rõ trong tiếng Việt thì rất nhoè trong lỗ tai người Anh (người bản xứ nói tiếng Anh). Ví dụ: Khi bạn nói: “Her name’s Hương!” Bạn đọc từ Hương thật rõ! | Kinh nghiệm luyện nghe Các nguyên âm Việt và Anh không hề giống nhau. Một âm rất rõ trong tiếng Anh sẽ rất nhoè với một lỗ tai người Việt và một âm rất rõ trong tiếng Việt thì rất nhoè trong lỗ tai người Anh người bản xứ nói tiếng Anh . Ví dụ Khi bạn nói Her name s Hương Bạn đọc từ Hương thật rõ Thậm chí la lên thật to và nói thật chậm thì người ấy vẫn không nghe ra. Vì ươ đối với họ là âm rất nhoè. Nhưng nói là Hu-ôn-gh ơ họ nghe rõ ngay từ đó ta phải hiểu họ khi nói đến cô Huôngh chứ đừng đòi hỏi họ nói tên Hương như người Việt phải mất vài năm . Tương tư như vậy không có nguyên âm tiếng Anh nào giống như nguyên âm tiếng Việt. Nếu ta đồng hóa để cho dễ mình là ta sẽ không nghe được họ nói vì thế giới này không quan tâm gì đến cách nghe của người Việt Nam đối với ngôn ngữ của họ. Ví dụ âm a trong man thì không phải là a hay ê hay a-ê hay ê-a tiếng Việt mà là một âm khác hẳn không hề có trong tiếng Việt. Phải nghe hàng trăm lần ngàn lần thậm chí hàng chục ngàn lần mới nghe đúng âm đó và rất rõ Ấy là chưa nói âm a trong từ này được phát âm khác nhau giữa một cư dân England London Scotland Massachusetts Boston Missouri Texas Cũng thế âm o trong go không phải là ô Việt Nam cũng chẳng phải là ô-u như cách phiên âm xưa hay ơ-u như cách phiên âm hiện nay lại càng không phài là âu mà là một âm khác hẳn tiếng Việt. Phát âm là gô gơu hay gâu là nhoè hẳn và do đó những từ dễ như go cũng là vấn đề đối với chúng ta khi nó được nói trong một câu dài nếu ta không tập nghe âm ô của tiếng Anh đúng như họ nói. Một âm nhoè thì không có vấn đề gì nhưng khi phải nghe một đoạn dài không ngưng nghỉ thì ta sẽ bị rối ngay. Đây cũng là do một kinh nghiệm tai hại xuất phát từ việc tiếp thu kiến thức. Trong quá trình học các âm tiếng Anh nhiều khi giáo viên dùng âm Việt để so sánh cho dễ hiểu rồi mình cứ xem đó là chân lý để không thèm nghĩ đến nữa. Ví dụ muốn phân biệt âm i trong sheep và ship thì giáo viên nói rằng I trong sheep là I dài tương tự như I trong tiếng Bắc ít còn I trong ship .

TỪ KHÓA LIÊN QUAN
crossorigin="anonymous">
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.