tailieunhanh - Bài giảng Ngữ văn 8 bài 21: Bài thơ Ngắm trăng

Bộ sưu tập bài giảng Ngữ văn 8 bài 20 giúp cho giáo viên bổ sung vào nguồn tài liệu của mình. Nói đến những sáng tác trong tù của người chiến sĩ cộng sản ta không quên tập thơ Nhật kí trong tù (Hồ Chí Minh) với bài Ngắm trăng. Bài thơ giúp ta cảm nhận được tình yêu thiên nhiên thắm thiết dù trong bất cứ hoàn cảnh nào của Bác. Người vẫn mở rộng tâm hồn tìm đến thiên nhiên để giao hoà với thiên nhiên, với vầng trăng ngoài trời. | Ngắm trăng (Vọng nguyệt) NHẬT KÝ TRONG TÙ (Ngục trung nhật ký) Tập thơ được viết bằng chữ Hán gồm 133 bài thơ, phần lớn theo thể thơ tứ tuyệt. Trang bìa của tập “Nhật ký trong tù” “Thân thể tại ngục trung Tinh thần tại ngục ngoại Dục thành đại sự nghiệp Tinh thần cánh yếu đại” Dịch nghĩa: “Thân thể ở trong lao Tinh thần ở ngoài lao Muốn nên sự nghiệp lớn Tinh thần càng phải cao” Trang cuối của tập thơ (Bài thơ số 132 và 133) ( Tài liệu của Viện Bảo tàng Cách mạng Việt Nam) Tập thơ “Nhật ký trong tù” lớn nhất Việt Nam Tập thơ “Nhật ký trong tù” được dịch sang tiếng Hàn Quốc I. XUẤT XỨ VÀ HOÀN CẢNH SÁNG TÁC Trích tập thơ “Nhật ký trong tù” được Người sáng tác trong chuỗi ngày bị tù đày ở Quảng Tây (Trung Quốc) từ tháng đến tháng . NHẬT KÝ TRONG TÙ là tập thơ của một bậc Đại nhân, Đại trí, Đại dũng. NHẬT KÝ TRONG TÙ là sự kết hợp hài hoà giữa người chiến sĩ và người nghệ sĩ, giữa chất THÉP và chất TÌNH. I. XUẤT XỨ VÀ HOÀN CẢNH SÁNG TÁC II. ĐỌC VÀ TÌM HIỂU VĂN BẢN Nguyên tác (phiên âm chữ Hán): Ngục trung vô tửu diệc vô hoa, Đối thử lương tiêu nại nhược hà? Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt, Nguyệt tòng song khích khán thi gia. Dịch nghĩa: Trong tù không rượu cũng không hoa, Trước cảnh đẹp đêm nay biết làm thế nào ? Người hướng ra trước song ngắm trăng sáng, Từ ngoài khe cửa trăng ngắm nhà thơ. I. XUẤT XỨ VÀ HOÀN CẢNH SÁNG TÁC II. ĐỌC VÀ TÌM HIỂU VĂN BẢN Bản dịch thơ của nhà thơ Nam Trân: Trong tù không rượu cũng không hoa, Cảnh đẹp đêm nay khó hững hờ; Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ, Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ. Nguyên tác (phiên âm chữ Hán): Ngục trung vô tửu diệc vô hoa, Đối thử lương tiêu nại nhược hà? Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt, Nguyệt tòng song khích khán thi gia. I. XUẤT XỨ VÀ HOÀN CẢNH SÁNG TÁC II. ĐỌC VÀ TÌM HIỂU VĂN BẢN 1. Đề tài: Vọng nguyệt là đề tài rất phổ biến trong thơ xưa. 2. Hai câu đầu: - Hoàn cảnh ngắm trăng : trong tù, bị đày đọa khổ sở => Việc nhớ đến rượu và hoa trong cảnh tù ngục khắc nghiệt => tinh thần Bác . | Ngắm trăng (Vọng nguyệt) NHẬT KÝ TRONG TÙ (Ngục trung nhật ký) Tập thơ được viết bằng chữ Hán gồm 133 bài thơ, phần lớn theo thể thơ tứ tuyệt. Trang bìa của tập “Nhật ký trong tù” “Thân thể tại ngục trung Tinh thần tại ngục ngoại Dục thành đại sự nghiệp Tinh thần cánh yếu đại” Dịch nghĩa: “Thân thể ở trong lao Tinh thần ở ngoài lao Muốn nên sự nghiệp lớn Tinh thần càng phải cao” Trang cuối của tập thơ (Bài thơ số 132 và 133) ( Tài liệu của Viện Bảo tàng Cách mạng Việt Nam) Tập thơ “Nhật ký trong tù” lớn nhất Việt Nam Tập thơ “Nhật ký trong tù” được dịch sang tiếng Hàn Quốc I. XUẤT XỨ VÀ HOÀN CẢNH SÁNG TÁC Trích tập thơ “Nhật ký trong tù” được Người sáng tác trong chuỗi ngày bị tù đày ở Quảng Tây (Trung Quốc) từ tháng đến tháng . NHẬT KÝ TRONG TÙ là tập thơ của một bậc Đại nhân, Đại trí, Đại dũng. NHẬT KÝ TRONG TÙ là sự kết hợp hài hoà giữa người chiến sĩ và người nghệ sĩ, giữa chất THÉP và chất TÌNH. I. XUẤT XỨ VÀ HOÀN CẢNH SÁNG TÁC II. ĐỌC VÀ TÌM HIỂU VĂN BẢN Nguyên tác

TỪ KHÓA LIÊN QUAN