tailieunhanh - Ebook Liêu trai chí dị (trọn bộ): Phần 1 - Bồ Tùng Linh

"Liêu trai chí dị" là những câu chuyện được sưu tầm trong dân gian, hoặc rút từ truyện chí quái đời Lục triều, các truyện truyền kỳ đời nhà Đường rồi gia công sáng tạo thêm. Hầu hết các truyện nói về thần tiên ma quái, hồ li lang sói, hổ báo khỉ vượn, voi rắn độc trùng cho tới cây cỏ hoa lá, khói mây gạch đá,. nhưng không chỉ vậy, xuyên suốt các tác phẩm là những câu chuyện về người và việc trong cuộc sống hiện thực. Sách được chia làm 2 phần. Phần 1 sau đây gồm các câu chuyện đầu tiên của tác phẩm. Mời bạn cùng đọc và cảm nhận. | Bồ Tùng Linh Bản dịch NGƯYỄN ĐỨC LÂN VÁN HỌC TRUNG QUỐC BỒ TÙNG LINH líptầẴ LIÊU TRAI CHÍ DỊ TRỌN BỘ Bản òịcb NGUYỄN ĐỨC LÂN NHÀ XUẤT BẢN VĂN HỌC LỜI NÓI ĐẦU LIÊU TRAI CHÍ DỊ bộ đoản chiên tiểu thuyết nổi tiếng nhất trong văn học đời Thanh ià tác phẩm của Bồ Tùng Linh 1640-1715 tự Lưu Tiên hiệu Liễu Tuyền người huyện Tri Xuyên nay là Tri Bác thuộc tỉnh Sơn Đông Trung Quốc. Sách gồm có 16 quyển cộng 431 truyện mà đa số là chuyện thần tiên ma quỷ yêu hồ một phần do truyện cũ còn lưu truyền một phần là sản phẩm của trí tưởng tượng ly kỳ của tác giả. Ớ nước ta Liều Trai Chí Dị đã được phổ biến rất sớm dưới dạng truyền khẩu. Hổi cuối thế kỷ XIX hai nhà bác học Pétrưs Trương Vĩnh Ký và Paulus Huỳnh Tịnh Của trong chương trình phổ biến chữ quốc ngữ đã đem các truyện cổ truyện khôi hài lưu hành trong dân gian chép lại thành sách. Ông Pétrus Ký có bộ Truyện Đời Xưa ông Paulus Của có bộ Chuyện Giải BuỒti cuốn đầu in năm 1880 cuốn sau in năm 1885. Phần lớn các truyện in trong bộ Chuyện Giải Buổn thực tế là truyện có nguồn gốc từ Liêu Trai Chí DỊ. Đó không phải là những bản dịch đúng nghĩa mà thực ra chỉ là những truyện tác giả đã được nghe biết nay dem thuật lại xen với một sô truyện cổ nước Nam. Thành ra cũng gần giốhg như những truyện phỏng dịch thôi nhưng diều đó có nghĩa là những truyện Liểu Trai từ lâu dã trở nên râ t phổ biến đô i với công chúng nước ta. Đến đầu thế kỷ XX báo chí phát triển một sô truyện Liêu Trai được dịch in trên báo rồi sau tập hợp lại xuất bản thành sách do nhà Joseph Viết phát hành. Những bộ sách này hiện nay hầu như không còn ai biết tới. Từ cuô i thập niên 1930 đến đầu thập niên 1940 mới xuất hiện hai nhà dịch giả Liêu Trai xuất sắc là Tản Đà Nguyễn Khắc Hiếu và Quán Chi Đào Trinh Nhất. Sách của Tản Đà đưực nhà xuâ t bản Tân Dân ĩn năm 1938. Những truyện dịch của Đào Trinh Nhất đưực dăng báo rải rác sau nhà Bô n Phương gom lại in thành sách hồi năm 1942. Khoảng năm 1955-56 trên báo chí miền Nam xuâ t hiện những bản dịch Liêu Trai Chí Dị của .

TỪ KHÓA LIÊN QUAN