Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Sức khỏe - Y tế
Văn bản luật
Nông Lâm Ngư
Kỹ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Giới thiệu
Đăng ký
Đăng nhập
Tìm
Danh mục
Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Y tế sức khỏe
Văn bản luật
Nông lâm ngư
Kĩ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Thông tin
Điều khoản sử dụng
Quy định bảo mật
Quy chế hoạt động
Chính sách bản quyền
Giới thiệu
Đăng ký
Đăng nhập
0
Trang chủ
tailieunhanh - Báo cáo khoa học: "Improving Translation through Contextual Information"
This paper proposes a two-layered model of dialogue structure for task-oriented dialogues that processes contextual information and disambiguates speech acts. The final goal is to improve translation quality in a speech-to-speech translation system. | Improving Translation through Contextual Information Maite Taboada Carnegie Mellon University 5000 Forbes Avenue Pittsburgh. PA 15213 taboada @ Abstract This paper proposes a two-layered model of dialogue structure for task-oriented dialogues that processes contextual information and disambiguates speech acts. The final goal is to improve translation quality in a speech-to-speech translation system. 1 Ambiguity in Speech Translation For any given utterance out of what we can loosely call context there is usually more than one possible interpretation. A speaker s utterance of an elliptical expression like the figure twelve fifteen might have a different meaning depending on the context of situation the way the conversation has evolved until that point and the previous speaker s utterance. Twelve fifteen could be the time a quarter after twelve the price one thousand two hundred and fifteen the room number one two one five and so on. Although English can conflate all those possible meanings into one expression the translation into other languages usually requires more specificity. If this is a problem for any human listener the problem grows considerably when it is a parser doing the disambiguation. In this paper I explain how we can use discourse knowledge in order to help a parser disambiguate among different possible parses for an input sentence with the final goal of improving the translation in an end-to-end speech translation system. The work described was conducted within the JANUS multi-lingual speech-to-speech translation system designed to. translate spontaneous dialogue in a limited domain Lavie et al. 1996 . The machine translation component of JANUS handles these problems using two different approaches the Generalized Left-to-Right parser GLR Lavie and Tomita 1993 and Phoenix the latter being the focus of this paper. The author gratefully acknowledges support from la Caixa Fellowship Program. ATR Interpreting Laboratories. and Project Enthusiast.
Ðức Bình
54
3
pdf
Báo lỗi
Trùng lắp nội dung
Văn hóa đồi trụy
Phản động
Bản quyền
File lỗi
Khác
Upload
Tải xuống
đang nạp các trang xem trước
Bấm vào đây để xem trước nội dung
Tải xuống
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
Báo cáo khoa học: "Improving On-line Handwritten Recognition using Translation Models in Multimodal Interactive Machine Translation"
6
83
0
Báo cáo khoa học: "Improving Pronoun Translation for Statistical Machine Translation"
10
85
0
Báo cáo khoa học: "Improving Statistical Machine Translation with Monolingual Collocation"
9
61
0
Báo cáo khoa học: "Diversify and Combine: Improving Word Alignment for Machine Translation on Low-Resource Languages"
5
82
0
Báo cáo khoa học: "Improving Arabic-to-English Statistical Machine Translation by Reordering Post-verbal Subjects for Alignment"
6
63
0
Báo cáo khoa học: "Improving Decoding Generalization for Tree-to-String Translation"
6
59
0
Báo cáo khoa học: "Improving Tree-to-Tree Translation with Packed Forests"
9
60
0
Báo cáo khoa học: "Phrase Linguistic Classification and Generalization for Improving Statistical Machine Translation"
6
55
0
Báo cáo khoa học: "Improving Domain-Specific Word Alignment for Computer Assisted Translation"
4
80
0
Báo cáo khoa học: "Improving Statistical Natural Language Translation with Categories and Rules"
5
53
0
TÀI LIỆU XEM NHIỀU
Một Case Về Hematology (1)
8
462343
61
Giới thiệu :Lập trình mã nguồn mở
14
26126
79
Tiểu luận: Tư tưởng Hồ Chí Minh về xây dựng nhà nước trong sạch vững mạnh
13
11350
542
Câu hỏi và đáp án bài tập tình huống Quản trị học
14
10553
466
Phân tích và làm rõ ý kiến sau: “Bài thơ Tự tình II vừa nói lên bi kịch duyên phận vừa cho thấy khát vọng sống, khát vọng hạnh phúc của Hồ Xuân Hương”
3
9844
108
Ebook Facts and Figures – Basic reading practice: Phần 1 – Đặng Tuấn Anh (Dịch)
249
8891
1161
Tiểu luận: Nội dung tư tưởng Hồ Chí Minh về đạo đức
16
8507
426
Mẫu đơn thông tin ứng viên ngân hàng VIB
8
8101
2279
Giáo trình Tư tưởng Hồ Chí Minh - Mạch Quang Thắng (Dành cho bậc ĐH - Không chuyên ngành Lý luận chính trị)
152
7765
1793
Đề tài: Dự án kinh doanh thời trang quần áo nữ
17
7274
268
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
Báo cáo khoa học
Improving Translation
Contextual Information
Maite Taboada
scientific reports
model language
process natural language
Improving On line Handwritten Recognition
Translation Models
Multimodal Interactive Machine Translation
báo cáo khoa học
báo cáo ngôn ngữ
ngôn ngữ tự nhiên
Improving Pronoun Translation
Statistical Machine Translation
Liane Guillou
Improving Statistical Machine Translation
Monolingual Collocation
Zhanyi Liu
Diversify and Combine
Improving Word Alignment
Machine Translation
Low Resource Languages
Improving Arabic to English Statistical Machine
Translation by Reordering
Post verbal Subjects for Alignment
Improving Decoding Generalization
Tree to String Translation
Improving Tree to Tree Translation
Packed Forests
Yang Liu and Yajuan Lu and Qun Liu
xử lý ngôn ngữ tự nhiên
Phrase Linguistic Classification
Generalization
mô hình ngôn ngữ
Improving Domain Specific Word Alignment
Computer Assisted Translation
WU Hua
Improving Statistical
Natural Language Translation
Categories and Rules
Improving Machine Translation
Null Subjects
Italian and Spanish
trình bày báo cáo
tài liệu báo cáo khoa học
báo cáo y học
kiến thức y học
nghiên cứu y học
công trình nghiên cứu về y học
tài liệu về y học
cách trình bày báo cáo
Nôm scripts
Vietnamese Nôm scripts
Language model
Transliteration system
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
Báo cáo nghiên cứu khoa học " KẾT QUẢ NGHIÊN CỨU BƯỚC ĐẦU VỀ THIÊN ĐỊCH CHÂN KHỚP TRÊN CÂY THANH TRÀ Ở THỪA THIÊN HUẾ "
7
279
4
29-12-2024
Data Structures and Algorithms - Chapter 8: Heaps
41
188
5
29-12-2024
IT Audit: EMC’s Journey to the Private Cloud
13
158
1
29-12-2024
Norton Commander version 5 part 5
18
130
0
29-12-2024
Giáo án hình học lớp 6 - Tiết 9. KHI NÀO THÌ AM + MB = AB
6
171
1
29-12-2024
Giáo trình đại số lớp 7 - Tiết 25: LUYỆN TẬP I. Mục đích,yu cầu: - Học sinh lm
11
107
0
29-12-2024
10 Ý tưởng tổ chức sự kiện cho phụ nữ
5
135
2
29-12-2024
Giáo trình dinh dưỡng part 9
7
113
0
29-12-2024
Rhinoplasty Dissection Manual - part 7
19
142
0
29-12-2024
Essential Guide to Acute Care - part 9
22
130
0
29-12-2024
TÀI LIỆU HOT
Mẫu đơn thông tin ứng viên ngân hàng VIB
8
8101
2279
Giáo trình Tư tưởng Hồ Chí Minh - Mạch Quang Thắng (Dành cho bậc ĐH - Không chuyên ngành Lý luận chính trị)
152
7765
1793
Ebook Chào con ba mẹ đã sẵn sàng
112
4410
1371
Ebook Tuyển tập đề bài và bài văn nghị luận xã hội: Phần 1
62
6305
1268
Ebook Facts and Figures – Basic reading practice: Phần 1 – Đặng Tuấn Anh (Dịch)
249
8891
1161
Giáo trình Văn hóa kinh doanh - PGS.TS. Dương Thị Liễu
561
3843
680
Giáo trình Sinh lí học trẻ em: Phần 1 - TS Lê Thanh Vân
122
3920
609
Giáo trình Pháp luật đại cương: Phần 1 - NXB ĐH Sư Phạm
274
4720
565
Tiểu luận: Tư tưởng Hồ Chí Minh về xây dựng nhà nước trong sạch vững mạnh
13
11350
542
Bài tập nhóm quản lý dự án: Dự án xây dựng quán cafe
35
4511
490