Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Sức khỏe - Y tế
Văn bản luật
Nông Lâm Ngư
Kỹ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Giới thiệu
Đăng ký
Đăng nhập
Tìm
Danh mục
Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Y tế sức khỏe
Văn bản luật
Nông lâm ngư
Kĩ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Thông tin
Điều khoản sử dụng
Quy định bảo mật
Quy chế hoạt động
Chính sách bản quyền
Giới thiệu
Đăng ký
Đăng nhập
0
Trang chủ
Luận Văn - Báo Cáo
Báo cáo khoa học
Báo cáo khoa học: "TRANSFERS OF MEANING"
tailieunhanh - Báo cáo khoa học: "TRANSFERS OF MEANING"
In one form or another, the phenomena associated with "meaning transfer" have become central issues in a lot of recent work on semantics. Speaking very roughly, we can partition approaches to the phenomenon along two dimensions, which yield four basic points of departure. In the first two, people have considered transfer in basically semantic or linguistic terms. Some have concentrated on what we might call the paradigmatic aspects of transfer, focusing on the productive lexical processes that map semantic features into features - - for example, the "grinding" rule that applies to turn the names of animals into mass. | TRANSFERS OF MEANING Geoffrey Nunberg Xerox Palo Alto Research Center and Stanford University Xerox PARC 3333 Coyote Hill Road Palo Alto CA 94304 USA Internet nunberg@ Abstract In one form or another the phenomena associated with meaning transfer have become central issues in a lot of recent work on semantics. Speaking very roughly we can partition approaches to the phenomenon along two dimensions which yield four basic points of departure. In the first two people have considered transfer in basically semantic or linguistic terms. Some have concentrated on what we might call the paradigmatic aspects of transfer focusing on the productive lexical processes that map semantic features into features for example the grinding rule that applies to turn the names of animals into mass terms denoting their meat or fur. This the approach that s involved in most recent work on regular polysemy systematic polysemy and the like for example by Apresjan Ostler and Atkins Briscoe and Copestake Nunberg and Za-enen Wilensky Kilgarriff and a number of other people. Other people have emphasized the syncat-egorematic aspects of transfer that is the ways meaning shifts and specifications are coerced in the course of semantic composition. This is an approach that hass been developed in particular by James Pustejovsky and his collaborators building on earlier work on type shifting. As opposed to these there are conceptual and pragmatic approaches to transfer which focus on the extralinguistic circumstances that license transfers of various types. Here again there are both paradigmatic and syncategorematic approaches loosely speaking. The first is exemplified in a lot of recent work on metaphor by people associated with the cognitive linguistics school which has focused chiefly on the relations between domains of experience that metaphor variously exploits and imputes. The second is represented by work on indirect speech within Gricean pragmatics Relevance Theory and the like
Tấn Tài
55
2
pdf
Báo lỗi
Trùng lắp nội dung
Văn hóa đồi trụy
Phản động
Bản quyền
File lỗi
Khác
Upload
Tải xuống
đang nạp các trang xem trước
Bấm vào đây để xem trước nội dung
Tải xuống
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
Reasons for using intercultural communication transfers as perceived by simultaneous interpreters
11
21
1
The changing of intergenerational transfers of economic capital in rural households in Northeastern, Thailand
7
21
3
Describing patient transfers from healthcare units of islands to the hospitals of the capital city of Greece: The case of the general hospital-health center of naxos
32
20
1
USB Complete Everything You Need to Develop Custom USB Peripherals
593
45
0
Báo cáo khoa học: "TRANSFERS OF MEANING"
2
43
0
Lecture Dynamic business law (3/e) - Chapter 29: Checks and electronic fund transfers
13
49
0
State financial transfers in environmental protection: The case of Vietnam
28
48
0
Cash transfers for the most vulnerable and poor elderly people in Vietnam: An ex-Ante impact evaluation
14
56
0
Lecture Dynamic business law - Chapter 29: Checks and electronic fund transfers
13
58
0
Technology transfers, foreign investment and productivity spillovers: Evidence from Vietnam
28
79
1
TÀI LIỆU XEM NHIỀU
Một Case Về Hematology (1)
8
461937
55
Giới thiệu :Lập trình mã nguồn mở
14
23067
64
Tiểu luận: Tư tưởng Hồ Chí Minh về xây dựng nhà nước trong sạch vững mạnh
13
10982
531
Câu hỏi và đáp án bài tập tình huống Quản trị học
14
10173
451
Phân tích và làm rõ ý kiến sau: “Bài thơ Tự tình II vừa nói lên bi kịch duyên phận vừa cho thấy khát vọng sống, khát vọng hạnh phúc của Hồ Xuân Hương”
3
9566
104
Ebook Facts and Figures – Basic reading practice: Phần 1 – Đặng Tuấn Anh (Dịch)
249
8375
1127
Tiểu luận: Nội dung tư tưởng Hồ Chí Minh về đạo đức
16
8278
423
Mẫu đơn thông tin ứng viên ngân hàng VIB
8
7889
2228
Đề tài: Dự án kinh doanh thời trang quần áo nữ
17
6826
256
Giáo trình Tư tưởng Hồ Chí Minh - Mạch Quang Thắng (Dành cho bậc ĐH - Không chuyên ngành Lý luận chính trị)
152
6079
1464
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
Báo cáo khoa học
TRANSFERS OF MEANING
Geoffrey Nunberg
Long Papers
báo cáo khoa học
mô hình ngôn ngữ
xử lý ngôn ngữ tự nhiên
Bài giảng Xử lý ngôn ngữ tự nhiên
Ngôn ngữ tự nhiên
Kỹ thuật lập trình
Xử lý nhập nhằng ngữ nghĩa
Xử lý ngữ nghĩa
Xử lý ngôn ngữ
Natural Language Processing
Ngôn ngữ lập trình
Nhập nhằng cấu trúc
Tri thức về ngôn ngữ
Mô hình n gram
Dịch máy
Phương pháp dịch máy
Hiểu ngôn ngữ
Phân tích ngữ nghĩa
Phân loại tin tự động
Biểu diễn vị từ
Thuộc tính về sự kiện
Thuộc tính về sự kiện
Mô hình ngôn ngữ Google Book N grams
Mô hình ngôn ngữ KenLM
Phương pháp làm mịn
Tách từ tiếng Việt
Gán nhãn từ loại
Phân tích cú pháp
Nghĩa từ vựng
Phân giải nhập nhằng từ
Phân loại văn bản
Lexical chain
Phản hồi thông tin
Bài toán PTCP
Cấu trúc ngữ pháp
Phân tích cú pháp xác suất
CKY kết hợp xác suất
Văn phạm phi ngữ cảnh xác suất
Hình thái học
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
extremetech Hacking BlackBerry phần 9
31
263
0
19-05-2024
Báo cáo nghiên cứu khoa học " KẾT QUẢ NGHIÊN CỨU BƯỚC ĐẦU VỀ THIÊN ĐỊCH CHÂN KHỚP TRÊN CÂY THANH TRÀ Ở THỪA THIÊN HUẾ "
7
190
0
19-05-2024
Posted prices versus bargaining in markets_7
23
166
0
19-05-2024
B2B Content Marketing: 2012 Benchmarks, Budgets & Trends
17
147
0
19-05-2024
XỬ TRÍ CHẤN THƯƠNG SỌ NÃO KÍN
1
124
1
19-05-2024
Báo cáo khoa học: " Principaux critères économiques de gestion des forêts : analyse critique et comparative"
29
96
0
19-05-2024
Norton ghost : Chương trình sao chép ổ cứng part 9
8
111
0
19-05-2024
CHƯƠNG 2: RỦI RO THÂM HỤT TÀI KHÓA
28
119
0
19-05-2024
Giáo trình báo chí điều tra part 4
44
106
0
19-05-2024
Valve Selection Handbook - Fourth Edition
337
91
0
19-05-2024
TÀI LIỆU HOT
Mẫu đơn thông tin ứng viên ngân hàng VIB
8
7889
2228
Giáo trình Tư tưởng Hồ Chí Minh - Mạch Quang Thắng (Dành cho bậc ĐH - Không chuyên ngành Lý luận chính trị)
152
6079
1464
Ebook Chào con ba mẹ đã sẵn sàng
112
3788
1253
Ebook Tuyển tập đề bài và bài văn nghị luận xã hội: Phần 1
62
5410
1138
Ebook Facts and Figures – Basic reading practice: Phần 1 – Đặng Tuấn Anh (Dịch)
249
8375
1127
Giáo trình Văn hóa kinh doanh - PGS.TS. Dương Thị Liễu
561
3551
656
Tiểu luận: Tư tưởng Hồ Chí Minh về xây dựng nhà nước trong sạch vững mạnh
13
10982
531
Giáo trình Sinh lí học trẻ em: Phần 1 - TS Lê Thanh Vân
122
3753
528
Giáo trình Pháp luật đại cương: Phần 1 - NXB ĐH Sư Phạm
274
4164
523
Bài tập nhóm quản lý dự án: Dự án xây dựng quán cafe
35
4188
483
crossorigin="anonymous">
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.