Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Sức khỏe - Y tế
Văn bản luật
Nông Lâm Ngư
Kỹ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Giới thiệu
Đăng ký
Đăng nhập
Tìm
Danh mục
Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Y tế sức khỏe
Văn bản luật
Nông lâm ngư
Kĩ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Thông tin
Điều khoản sử dụng
Quy định bảo mật
Quy chế hoạt động
Chính sách bản quyền
Giới thiệu
Đăng ký
Đăng nhập
0
Trang chủ
Luận Văn - Báo Cáo
Báo cáo khoa học
Báo cáo khoa học: "Using comparable corpora to solve problems difficult for human translators"
tailieunhanh - Báo cáo khoa học: "Using comparable corpora to solve problems difficult for human translators"
In this paper we present a tool that uses comparable corpora to find appropriate translation equivalents for expressions that are considered by translators as difficult. For a phrase in the source language the tool identifies a range of possible expressions used in similar contexts in target language corpora and presents them to the translator as a list of suggestions. In the paper we discuss the method and present results of human evaluation of the performance of the tool, which highlight its usefulness when dictionary solutions are lacking. . | Using comparable corpora to solve problems difficult for human translators Serge Sharoff Bogdan Babych Anthony Hartley Centre for Translation Studies University of Leeds LS2 9JT UK @ Abstract In this paper we present a tool that uses comparable corpora to find appropriate translation equivalents for expressions that are considered by translators as difficult. For a phrase in the source language the tool identifies a range of possible expressions used in similar contexts in target language corpora and presents them to the translator as a list of suggestions. In the paper we discuss the method and present results of human evaluation of the performance of the tool which highlight its usefulness when dictionary solutions are lacking. 1 Introduction There is no doubt that both professional and trainee translators need access to authentic data provided by corpora. With respect to polysemous lexical items bilingual dictionaries list several translation equivalents for a headword but words taken in their contexts can be translated in many more ways than indicated in dictionaries. For instance the Oxford Russian Dictionary ORD lacks a translation for the Russian expression Iic 0TB6T comprehensive answer while the Multitran Russian-English dictionary suggests that it can be translated as irrefragable answer. Yet this expression is extremely rare in English on the Internet it occurs mostly in pages produced by Russian speakers. On the other hand translations for polysemous words are too numerous to be listed for all possible contexts. For example the entry for strong in ORD already has 57 subentries and yet it fails to mention many word combinations frequent in the British National Corpus BNC such as strong feeling field opposition sense voice . Strong voice is also not listed in the Oxford French German or Spanish Dictionaries. There has been surprisingly little research on computational methods for finding .
Tuệ Lâm
53
8
pdf
Báo lỗi
Trùng lắp nội dung
Văn hóa đồi trụy
Phản động
Bản quyền
File lỗi
Khác
Upload
Tải xuống
đang nạp các trang xem trước
Bấm vào đây để xem trước nội dung
Tải xuống
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
Báo cáo khoa học: "Using Bilingual Comparable Corpora and Semi-supervised Clustering for Topic Tracking"
8
50
0
Báo cáo khoa học: "Bilingual Terminology Mining – Using Brain, not brawn comparable corpora"
8
41
0
Báo cáo khoa học: "Using comparable corpora to solve problems difficult for human translators"
8
44
0
Báo cáo khoa học: "Identifying Word Translations from Comparable Corpora Using Latent Topic Models"
6
63
0
TÀI LIỆU XEM NHIỀU
Một Case Về Hematology (1)
8
461928
55
Giới thiệu :Lập trình mã nguồn mở
14
23013
64
Tiểu luận: Tư tưởng Hồ Chí Minh về xây dựng nhà nước trong sạch vững mạnh
13
10968
531
Câu hỏi và đáp án bài tập tình huống Quản trị học
14
10160
451
Phân tích và làm rõ ý kiến sau: “Bài thơ Tự tình II vừa nói lên bi kịch duyên phận vừa cho thấy khát vọng sống, khát vọng hạnh phúc của Hồ Xuân Hương”
3
9563
104
Ebook Facts and Figures – Basic reading practice: Phần 1 – Đặng Tuấn Anh (Dịch)
249
8362
1127
Tiểu luận: Nội dung tư tưởng Hồ Chí Minh về đạo đức
16
8272
423
Mẫu đơn thông tin ứng viên ngân hàng VIB
8
7886
2225
Đề tài: Dự án kinh doanh thời trang quần áo nữ
17
6808
256
Giáo trình Tư tưởng Hồ Chí Minh - Mạch Quang Thắng (Dành cho bậc ĐH - Không chuyên ngành Lý luận chính trị)
152
6037
1456
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
Báo cáo khoa học
Using comparable corpora
solve problems difficult
human translators
báo cáo khoa học
mô hình ngôn ngữ
xử lý ngôn ngữ tự nhiên
Bài giảng Xử lý ngôn ngữ tự nhiên
Ngôn ngữ tự nhiên
Kỹ thuật lập trình
Xử lý nhập nhằng ngữ nghĩa
Xử lý ngữ nghĩa
Xử lý ngôn ngữ
Natural Language Processing
Ngôn ngữ lập trình
Nhập nhằng cấu trúc
Tri thức về ngôn ngữ
Mô hình n gram
Dịch máy
Phương pháp dịch máy
Hiểu ngôn ngữ
Phân tích ngữ nghĩa
Phân loại tin tự động
Biểu diễn vị từ
Thuộc tính về sự kiện
Thuộc tính về sự kiện
Mô hình ngôn ngữ Google Book N grams
Mô hình ngôn ngữ KenLM
Phương pháp làm mịn
Tách từ tiếng Việt
Gán nhãn từ loại
Phân tích cú pháp
Nghĩa từ vựng
Phân giải nhập nhằng từ
Phân loại văn bản
Lexical chain
Phản hồi thông tin
Bài toán PTCP
Cấu trúc ngữ pháp
Phân tích cú pháp xác suất
CKY kết hợp xác suất
Văn phạm phi ngữ cảnh xác suất
Hình thái học
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
Management and Services Part 1
10
168
0
16-05-2024
B2B Content Marketing: 2012 Benchmarks, Budgets & Trends
17
146
0
16-05-2024
Christmas Meditations on the Twelve Holy Days
173
110
0
16-05-2024
MẪU CHỨNG CHỈ QUẢN LÝ VŨ KHÍ, VẬT LIỆU NỔ, CCHT
1
126
0
16-05-2024
Báo cáo khoa học: " Biogeography of Matsucoccus josephi Bodenheimer et Harpaz in Crete and mainland Greece"
6
86
0
16-05-2024
Báo cáo nghiên cứu khoa học " HÃY LÀM CHO HUẾ XANH HƠN VÀ ĐẸP HƠN "
6
124
0
16-05-2024
Tự học thổi sáo và ngâm thơ part 4
11
156
1
16-05-2024
Bảng màu theo chữ cái – V
11
104
0
16-05-2024
GIÁO TRÌNH LÝ THUYẾT & BÀI TẬP KỸ THUẬT SỐ
163
107
1
16-05-2024
Giáo trình báo chí điều tra part 4
44
105
0
16-05-2024
TÀI LIỆU HOT
Mẫu đơn thông tin ứng viên ngân hàng VIB
8
7886
2225
Giáo trình Tư tưởng Hồ Chí Minh - Mạch Quang Thắng (Dành cho bậc ĐH - Không chuyên ngành Lý luận chính trị)
152
6037
1456
Ebook Chào con ba mẹ đã sẵn sàng
112
3784
1250
Ebook Tuyển tập đề bài và bài văn nghị luận xã hội: Phần 1
62
5401
1137
Ebook Facts and Figures – Basic reading practice: Phần 1 – Đặng Tuấn Anh (Dịch)
249
8362
1127
Giáo trình Văn hóa kinh doanh - PGS.TS. Dương Thị Liễu
561
3546
656
Tiểu luận: Tư tưởng Hồ Chí Minh về xây dựng nhà nước trong sạch vững mạnh
13
10968
531
Giáo trình Sinh lí học trẻ em: Phần 1 - TS Lê Thanh Vân
122
3745
527
Giáo trình Pháp luật đại cương: Phần 1 - NXB ĐH Sư Phạm
274
4157
523
Bài tập nhóm quản lý dự án: Dự án xây dựng quán cafe
35
4184
483
crossorigin="anonymous">
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.