tailieunhanh - Báo cáo khoa học: "ParaSense or How to Use Parallel Corpora for Word Sense Disambiguation"

Translations from a parallel corpus implicitly deals with the granularity problem as finer sense distinctions are only relevant as far as they are lexicalized in the target translations. It also facilitates the integration of WSD in multilingual applications such as multilingual Information Retrieval (IR) or Machine Translation (MT). | ParaSense or How to Use Parallel Corpora for Word Sense Disambiguation Els Lefever1 2 Veronique Hoste1 2 3 and Martine De Cock2 1LT3 Language and Translation Technology Team University College Ghent Groot-Brittannielaan 45 9000 Gent Belgium 2Dept. of Applied Mathematics and Computer Science Ghent University Krijgslaan 281 S9 9000 Gent Belgium 3Dept. of Linguistics Ghent University Blandijnberg 2 9000 Gent Belgium Abstract This paper describes a set of exploratory experiments for a multilingual classificationbased approach to Word Sense Disambiguation. Instead of using a predefined monolingual sense-inventory such as WordNet we use a language-independent framework where the word senses are derived automatically from word alignments on a parallel corpus. We built five classifiers with English as an input language and translations in the five supported languages viz. French Dutch Italian Spanish and German as classification output. The feature vectors incorporate both the more traditional local context features as well as binary bag-of-words features that are extracted from the aligned translations. Our results show that the ParaSense multilingual WSD system shows very competitive results compared to the best systems that were evaluated on the SemEval-2010 Cross-Lingual Word Sense Disambiguation task for all five target languages. 1 Introduction Word Sense Disambiguation WSD is the NLP task that consists in selecting the correct sense of a polysemous word in a given context. Most state-of-the-art WSD systems are supervised classifiers that are trained on manually sense-tagged corpora which are very time-consuming and expensive to build Agirre and Edmonds 2006 . In order to overcome this acquisition bottleneck sense-tagged corpora are scarce for languages other than English we decided to take a multilingual approach to WSD that builds up the sense inventory on the basis of the Europarl parallel corpus Koehn 2005 . Using 317 translations from a parallel corpus .

TỪ KHÓA LIÊN QUAN
crossorigin="anonymous">
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.