tailieunhanh - Báo cáo khoa học: "Post-ordering by Parsing for Japanese-English Statistical Machine Translation"

Reordering is a difficult task in translating between widely different languages such as Japanese and English. We employ the postordering framework proposed by (Sudoh et al., 2011b) for Japanese to English translation and improve upon the reordering method. The existing post-ordering method reorders a sequence of target language words in a source language word order via SMT, while our method reorders the sequence by: 1) parsing the sequence to obtain syntax structures similar to a source language structure, and 2) transferring the obtained syntax structures into the syntax structures of the target language. . | Post-ordering by Parsing for Japanese-English Statistical Machine Translation Isao Goto Masao Utiyama Eiichiro Sumita Multilingual Translation Laboratory MASTAR Project National Institute of Information and Communications Technology 3-5 Hikaridai Keihanna Science City Kyoto 619-0289 Japan igoto mutiyama @ Abstract Reordering is a difficult task in translating between widely different languages such as Japanese and English. We employ the postordering framework proposed by Sudoh et al. 2011b for Japanese to English translation and improve upon the reordering method. The existing post-ordering method reorders a sequence of target language words in a source language word order via SMT while our method reorders the sequence by 1 parsing the sequence to obtain syntax structures similar to a source language structure and 2 transferring the obtained syntax structures into the syntax structures of the target language. 1 Introduction The word reordering problem is a challenging one when translating between languages with widely different word orders such as Japanese and English. Many reordering methods have been proposed in statistical machine translation SMT research. Those methods can be classified into the following three types Type-1 Conducting the target word selection and reordering jointly. These include phrase-based SMT Koehn et al. 2003 hierarchical phrase-based SMT Chiang 2007 and syntax-based SMT Galley et al. 2004 Ding and Palmer 2005 Liu et al. 2006 Liu et al. 2009 . Type-2 Pre-ordering Xia and McCord 2004 Collins et al. 2005 Tromble and Eisner 2009 Ge 2010 Isozaki et al. 2010b DeNero and Uszkoreit 311 2011 Wu et al. 2011 . First these methods reorder the source language sentence into the target language word order. Then they translate the reordered source word sequence using SMT methods. Type-3 Post-ordering Sudoh et al. 2011b Ma-tusov et al. 2005 . First these methods translate the source sentence almost monotonously into a sequence .

TÀI LIỆU LIÊN QUAN
TỪ KHÓA LIÊN QUAN