tailieunhanh - Báo cáo khoa học: "A Figure of Merit Technique for the Resolution of Non-Grammatical Ambiguity"
Ambiguity in language translation is due to the presence of words in the source language with multiple non-synonymous target equivalents. A contextual analysis is required whenever a grammatical analysis fails to resolve such ambiguity. In the case of scientific and engineering literature, clues to the context can be obtained from a knowledge of the varying degrees of probability with which words occur in different fields of science. | Mechanical Translation vol. 8 No. 2 February 1965 A Figure of Merit Technique for the Resolution of Non-Grammatical Ambiguity by Swaminathan Madhu General Dynamics Electronics Rochester New York and Dean W. Lytle University of Washington Seattle Washington Ambiguity in language translation is due to the presence of words in the source language with multiple non-synonymous target equivalents. A contextual analysis is required whenever a grammatical analysis fails to resolve such ambiguity. In the case of scientific and engineering literature clues to the context can be obtained from a knowledge of the varying degrees ofprobability with which words occur in different fields of science. A figure of merit is defined which is calculated from the probability of word occurrences and which leads to the choice of a particular target equivalent of a word as the most probably correct one. The results of applying the technique to a set of twenty one Russian sentences indicate that the technique can be successful in about 90 of the cases. The technique can easily be adapted for use by a computer. Introduction Ambiguity in automatic language translation is due to the presence of words in the source language with more than one equivalent in the target language. The elimination of such polysemantic ambiguity is essential in order to make the translation readable and useful. Polysemantic ambiguity may broadly be classified into two types one in which grammatical processing can be used effectively to get rid of the superfluous target equivalents and the other in which grammatical processing is ineffective. We confine ourselves here to the latter type of ambiguity the non-grammatical ambiguity. The resolution of non-grammatical ambiguity requires some kind of contextual analysis and in the case of mechanical translation the contextual analysis should be such that it can be readily performed by a computer. A method for the automatic resolution of non-gram-matical ambiguity was .
đang nạp các trang xem trước