tailieunhanh - Báo cáo khoa học: "translation of russian technical literature by machine"

In order to read scientific or technical Russian, it is necessary to have the meaning of a large number of Russian words stored in the memory. In translating Russian, the corresponding English words must be supplied by the memory accurately and quickly. | Mechanical Translation July 1955 pp. 15-24 translation of russian technical literature by machine notes on preliminary experiments James W. Perry School of Library Science Western Reserve University Cleveland Ohio The Russian alphabet the Russian words encountered in scientific and technical material and the Russian grammar differ greatly from their English counterparts. In order to read scientific or technical Russian it is necessary to have the meaning of a large number of Russian words stored in the memory. In translating Russian the corresponding English words must be supplied by the memory accurately and quickly. Automatic electronic equipment can be designed so as to have a memory capacity sufficient for translating Russian scientific and technical material. Machine memory supplemented by appropriate selecting mechanisms provide the basis for effecting word-by-word translation of Russian. Preliminary experiments have been performed in which machine translation was simulated. One person copied the individual words from samples of Russian text on separate pieces of paper and the writer took the words at random and supplied separate translations for each word. The text was then recreated by restoring the words to the order in the Russian original. The crude translation so obtained was then evaluated by persons having scientific background but no knowledge of Russian. The results obtained were unexpectedly good and justify the conclusion that even this most primitive form of machine translation enables persons knowing no Russian to understand to a surprising extent the subject matter of the Russian original. This understanding is far better than would be provided by numerous index entries to the text material. In fact some sentences were understood with complete accuracy. These experiments indicate that a practical experimental approach to further development of machine translation should yield very useful results. The quality of translations produced

TỪ KHÓA LIÊN QUAN