tailieunhanh - Báo cáo khoa học: " The Signal System in Interlingua — A Factor in Mechanical Translation"

PREOCCUPATION with the problems of communication across language barriers has resulted in our time in the perfection, progressive application, or investigation of three new techniques. They are (1) simultaneous translation, as practiced in the United Nations General Assembly, and more and more extensively also in the most varied international congresses of scientists and other groups of specialized endeavor, (2) Interlingua, as utilized currently (especially for medical summaries) in increasing numbers of scientific periodicals and printed programs of international congresses, and (3) mechanical translation by electronic computers, as envisaged especially by scholars at Georgetown University, the Massachusetts Institute of Technology, the. | Mechanical Translation December 1955 pp. 55-60 The Signal System in Interlingua A Factor in Mechanical Translation Alexander Gode Science Service Division de Interlingua New York City PREOCCUPATION with the problems of communication across language barriers has resulted in our time in the perfection progressive application or investigation of three new techniques. They are 1 simultaneous translation as practiced in the United Nations General Assembly and more and more extensively also in the most varied international congresses of scientists and other groups of specialized endeavor 2 Interlingua as utilized currently especially for medical summaries in increasing numbers of scientific periodicals and printed programs of international congresses and 3 mechanical translation by electronic computers as envisaged especially by scholars at Georgetown University the Massachusetts Institute of Technology the Universities of California and Washington and Birkbeck College University of London . The technique of simultaneous translation seems definitely established. It is to be assumed that it can be further perfected by technological improvements of the machines with which it operates and also by additional refinements in the training of the translating personnel. The psychological processes which the simultaneous translator experiences--his tendency to identify himself with the orator after the fashion of a good actor his schizophrenic endeavor to be simultaneously so to speak a listening Russian balalaika and a resonant Spanish guitar and so forth--make fascinating material for descriptive and analytical studies in some branch of metalinguistics. But no fundamental research seems required at this time to lift the technique of simultaneous translation into the saddle or to keep it there. There is likewise very little to be done to extend the limits of the potential usefulness of simultaneous translation. These limits are completely clear even if they represent

TỪ KHÓA LIÊN QUAN