tailieunhanh - Thành ngữ tiếng Anh part 3
nào đó, Just do it có liên hệ tới successful, bởi từ khi lựa chọn slogan này, Nike đã có những bước phát triển đáng ketrong cuộc cạnh tranh với các đối thủ truyền kiếp như Reebok, Adidas. Chẳng phải vô căn cứ mà người ta ví von "Just do it" với Successful, cả về ý nghĩa và thực tế, có thể lắm chứ, dần dần, trong ngôn ngữ của người US, "Just do it" = successful! | nào đó Just do it có liên hệ tới successful bởi từ khi lựa chọn slogan này Nike đã có những bước phát triển đáng ketrong cuộc cạnh tranh với các đối thủ truyền kiếp như Reebok Adidas. Chẳng phải vô căn cứ mà người ta ví von Just do it với Successful cả về ý nghĩa và thực tế có thể lắm chứ dần dần trong ngôn ngữ của người US Just do it successful Kiến thức của Kpop đáng nể lắm cho mình hỏi thêm Baby I love you to want me hiểu thế nào vậy câu tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh dịch sang tiếng Anh như thế nào bạn biết không chỉ mình với Uhm. Câu đó chính xác là I d love you to want me đây thực sự là câu mà KB cũng đã từng đau đầu về nghĩa của nó. Đến giờ theo ý mình theo ý mình thui đấy nhá thì Trước hết cần nói 1 chút về ý nghĩa của ca khúc này đó là ca khúc nói về tình yêu của 1 cậu học trò với cô giáo của mình. Và có lẽ cô giáo ấy cũng có tình cảm với cậu và cậu đã nhận ra điều đó .Now it took time for me to know What you tried so not to show. . Đã mất bao lâu để giờ đây anh đã hiểu Những điều em vẫn hằng giấu kín trong lòng. .You told yourself years ago You d never let your feelings show. . Em đã tự bảo lòng suốt bao năm tháng Rằng em sẽ chẳng khi nào để lộ những xúc cảm của mình. --- Chàng trai rất mong muốn cô gái bộc lộ xúc cảm thật của mình bộc lộ tình yêu của mình I d love you to want me --- Anh rất vui rất mong em sẽ thể hiện rằng em thực mong có anh .I see the want in your blue eyes Baby I d love you to want me The way that I want you. Có thể dịch như sau . Anh thấy sự mong muốn trong ánh mắt em Em yêu ơi anh yêu sao nếu em muốn có anh Như cách mà anh mong có em em ạ. Hì. Nói thực câu này rất cần thêm sự góp ý của các bạn khác đấy ạ Còn câu tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh nếu dịch sát nghĩa thì có thể dịch là When the light is switched off a brick house is like a thatched cottage . Nhưng mình nghĩ bạn muốn một câu tục ngữ Anh với ý tương tự phải ko Mình có biết 1 câu All cats are grey in the dark Trong bóng tối thì mọi con mèo đều màu xám Hic bà kon .
đang nạp các trang xem trước