tailieunhanh - Từ điển Ngân hàng Anh - Trung - Việt - Ngọc Thái

Từ điển Ngân hàng Anh - Trung - Việt - Ngọc Thái" xin giới thiệu đến các bạn cách sử dụng một số từ đơn và từ phức trong Tiếng Anh. Bên cạnh đó cũng đã được dịch ra tiếng Trung nhằm giúp các bạn có thể phân biệt các từ với nhau và khi viết tắt hay rút gọn các từ thì phải làm sao cho đúng. | t I ÍKk I li 1 NGỌC THÁI TỪ ĐIỂN NGÂN HÀNG ANH-TRUNG-VIỆT CR NHÀ XUẤT BẢN TỪ ĐIỂN BÁCH KHOA 5 PHÀM LỆ 1. Mỗi mục từ trong sách này dù ỉà từ đơn hay từ phức đều sắp xếp theo trật tự thuận của mẫu tự tiếng Anh. Trừ chữ đầu mục từ dược viết chữ in hoa còn lại đều dùng chữ ìn thường. 2. Từ phức do nhiều từ đơn tạo thành trước hết căn cứ vào trật tự thuận của bảng mẫu tự tiếng Anh để xếp từ thứ nhất sau đó tiếp tục căn cứ vào trật tự thuận để xếp từ thứ hai cứ thế xếp tiếp. Từ đơn được nối tiếp bằng dâu nốiđược xem như từ phức. 3. Chữ viết tắt hay rút gọn của từ dơn hoặc từ phức được để trong dấu ngoặc đơn đồng thời chữ viết tắt cũng kê ra toán thể chữ đầy đủ trong dâu ngoặc đơn . Ví dụ London Interbank offered Rate xếp thành một mục từ chữ viết tắt LIBOR để trong dấu ngoặc đơn . Đồng thời mục từ LIBOR cũng kê ra toàn thể chữ đầy đủ London Interbank offered Rate . 4. Khi một từ đơn hoặc từ phức tiếng Anh dược dịch thành các từ đồng nghĩa thì dùng dấu phẩy để ngân cách khi từ tiếng Anh có nhiều nghĩa khác nhau các từ dịch ra được ngân cách bằng dấu chấm phẩy ỉ . Ví dụ bankrup dịch thành phá sản sập tiệm . money order dịch thành hối đoái hối phiếu bưu phiếu 5. Một sô từ đơn hay từ phức trong tiếng Anh khi dịch ra có ý nghĩa tương đối trừu tượng hoặc dễ ỉẫn với từ khác khỉ dịch đưa thêm giải thích ngắn gọn trong ngoặc đơn. .

TỪ KHÓA LIÊN QUAN