tailieunhanh - Ngôn ngữ và nhà thơ

I. Ngôn ngữ Kinh Thánh kể về chuyện con cháu nhà Noé định xây một cái tháp để lên thăm lại Vườn Eden - nước Thiên đàng sung sướng ngày xưa; nhưng Chúa đã trừng phạt ý định ngông ngạo đó bằng cách làm lộn xộn tiếng “Esperanto” của Ngài đi để con người không bao giờ có thể thực hiện được ý định đó nữa. (Từ bấy, Tháp Babel đi vào điển tích có nghĩa là lộn xộn, mất trật tự; còn có nghĩa là không tưởng). Thế là con người không còn thông cảm được với nhau và. | Ngôn ngữ và nhà thơ I. Ngôn ngữ Kinh Thánh kể về chuyện con cháu nhà Noé định xây một cái tháp để lên thăm lại Vườn Eden - nước Thiên đàng sung sướng ngày xưa nhưng Chúa đã trừng phạt ý định ngông ngạo đó bằng cách làm lộn xộn tiếng Esperanto của Ngài đi để con người không bao giờ có thể thực hiện được ý định đó nữa. Từ bấy Tháp Babel đi vào điển tích có nghĩa là lộn xộn mất trật tự còn có nghĩa là không tưởng . Thế là con người không còn thông cảm được với nhau và coi đó là sự trừng phạt của Chúa. Song ngay cả tiếng Esperanto - ngôn ngữ nhân tạo do Zamenhof đã nghĩ ra vào năm 1887 cũng không cứu vãn được tình trạng lộn xộn mất trật tự đó. Mỗi quốc gia cộng đồng vẫn nói tiếng nói của mình. Hiện tượng lẫn lộn tiếng nói diễn ra sau ý đồ xây dựng tháp Babel đánh dấu việc đa dạng hoá ngôn ngữ và do đó truyền thống nguyên thuỷ cũng trở nên đa dạng. Đó là hệ quả của việc tâm trí con người trở nên tối tăm khiến cho ngôn ngữ đã chuyển dần từ thống nhất thành đa dạng đây có lẽ là một quá trình tiến hoá bình thường chứ không chỉ là sự trừng phạt của Chúa Trời. Mallarmé đã viết Các ngôn ngữ đều không hoàn chỉnh vì là có nhiều mà không có một ngôn ngữ tuyệt đỉnh. 1 . Trong Tạp chí Người đưa tin Unesco số 2 1994 Peter Muhlhausler đã cho rằng bảo tồn sự đa dạng về ngôn ngữ cũng là cách bảo tồn sự đa dạng về cách thức tri nhận thế giới. Người sử dụng ngôn ngữ nào thì có cách tri nhận thế giới theo ngôn ngữ đó tiếng xứ Wales đã không phân biệt giữa xanh da trời với xanh lá cây và chỉ gọi gọn là glas vì trong thực tế họ đã không chú ý tới sự khác nhau đó . Ngày nay mỗi dân tộc vẫn coi bản ngữ của mình là đẹp nhất thế giới. Trong người Việt chúng ta cái cảm thức về ngữ nghĩa và âm hưởng cao rộng của hai chữ bầu trời rất khác âm vang của từ này cùng nghĩa trong các tiếng Pháp tiếng Rumani tiếng Anh le ciel cerul the sky . Đó là tính chất võ đoán chủ quan của ngôn ngữ cùng một sự vật hiện tượng lại được gọi khác nhau. Câu nói của Hugo Có từ như một ánh nhìn có từ như một nụ cười 2 là

TỪ KHÓA LIÊN QUAN