tailieunhanh - Đặc trưng tiếng Nhật và tương quan Hán - Việt / Hán

Đặc trưng tiếng Nhật và tương quan Hán - Việt / Hán - Nhật Truyền thuyết về sự du nhập chữ Hán vào Nhật Hán tự truyền sang Nhật theo ngả Triều Tiên vào khoảng đầu thế kỷ III. Theo truyền thuyết, về sau có một người tên là Ngạc (Wani) từ một nước cổ Kudara (giữa biển Nhật Bản, gần phía Đông của Triều Tiên) đến Nhật, mang theo Luận Ngữ (Rongo) và Thiên Tự Văn (Senjimon). Đó là lần đầu tiên Hán tự truyền vào Nhật (gọi là Kanji). Nhưng mãi đến thế kỷ IV và V thì. | Đặc trưng tiếng Nhật và tương quan Hán - Việt Hán - Nhật Truyền thuyết về sự du nhập chữ Hán vào Nhật Hán tự truyền sang Nhật theo ngả Triều Tiên vào khoảng đầu thế kỷ III. Theo truyền thuyết về sau có một người tên là Ngaffl Wani từ một nước cổ Kudara giũá biển Nhật Bản gần phía Đông của Triều Tiên đến Nhật mang theo Luận NgỉBSS Rongo và Thiên TựVãrOH Senjimon . Đó là lần đầu tiên Hán tựtruyền vào Nhật gọi là Kanji . Nhưng mãi đến thế kỷ IV và V thì Hán tự mới thực sự du nhập vào Nhật nhờ sự buôn bán theo đường biển giũá Nhật và Triều Tiên. Từ văn nói tới văn viết Nhật ngữ cổ đại chỉ là khẩu ngữ văn nói . Những thông tin truyền đi do nhữhg người tên gọi là kataribei- ngữ bộ . Họ đi khắp nơi kể chuyện và truyền đạt các tin quan trọng. Con cháu của người Triều Tiên định cưtại Nhật làm công việc biên chép công văn giấy tờ. Họ chuyển khẩu ngữ cổ của Nhật gọi là Đại Hòa ngôn diệp Yamatokotoba -- sang Hán tự. Đây là lần đầu tiên Nhật có bút ngữ văn viết . Họ chuyển âm của Đại Hòa ngôn diệp sang các âm Hán tự tương đương mà không quan tâm đến ý nghĩa. Hệ phiên âm này gọi là Man yogana Vạn Diệp giả danh . Chữgiả ở đây không phải là giả hiệu mà nghĩa là giả vay mượn . Ý nói Nhật ngữ cổ đại không có chữ viết phải vay mượn các nét bút của chữ Hán để ghi lại lời nói. Chính hệ thống văn tự này được dùng để ghi chép các thi văn cổ của Nhật trong bộ Vạn Diệp w Man yõshũ . Tuyển tập này cũng bao gồm các bài thơ của Nhân Đức thiên hoàng- Nintoku 313-399 và các bài khác được viết dưới thời Thuần Nhân thiên hoàn t-U Junnin 758-764 . Nguồn gốc Hiragana và Katakana Đê viết chữ thuận tiện hơn Vạn Diệp giả danh được giản hóa thành Hiraganầ- Bình giả danh và Katakanà ẽỄ Phiến giả danh . Ngay tên gọi đã gỢi ra ý nghĩa chữ binlfr hira ngụ ý dễ dàng tiện lợi và chữ phieri kata ngụ ý bất toàn. Cho nên Phiến giả danh là Vạn Diệp giả danh chua hoàn chỉnh cả hai Hiragana và Katakana đã trải qua nhiều lần chỉnh lý mới được chuẩn mực như hiện nay. Trần Triết XắiÊẾD viết rằng Cắt Bị Chân tạo Phiến

TỪ KHÓA LIÊN QUAN