tailieunhanh - Đẹp và Buồn(chương 7)
Trong sách «Thắng cảnh Cố Đô», đoạn thường được trích dẫn là cảnh đêm hè trên bờ sông Namo. Sách viết: «Ghế dài nối nhau xếp dọc lối đi, sân thượng những trà đình tửu quán hai bên bờ vươn ra sông, ánh đèn phản chiếu trên nước lấp lánh như sao. Đám kép Kabuko xinh như con gái, khăn tía cột đầu, múi khăn phất phơ trong gió sông, thẹn thùng che quạt làm ai ưa nhìn không nỡ quay đi. Các kỹ nữ đẹp như tiên sa nhởn nhơ đi lại, xạ lan sực nức một vùng.». | Chương 7 - BÔNG SEN TRONG LỬA Trong sách Thắng cảnh Cố Đô đoạn thường được trích dẫn là cảnh đêm hè trên bờ sông Namo. Sách viết Ghế dài nối nhau xếp dọc lối đi sân thượng những trà đình tửu quán hai bên bờ vươn ra sông ánh đèn phản chiếu trên nước lấp lánh như sao. Đám kép Kabuko xinh như con gái khăn tía cột đầu múi khăn phất phơ trong gió sông thẹn thùng che quạt làm ai ưa nhìn không nỡ quay đi. Các kỹ nữ đẹp như tiên sa nhởn nhơ đi lại xạ lan sực nức một vùng. Rồi đến đoạn về những người kể chuyện rong và những trò vui khác Có những con khỉ biết đóng tuồng những con chó biết đánh vật những con ngựa biết làm xiếc những tay múa rối hay đi trên dây. Còn âm thanh thì có tiếng rao hàng tiếng nước róc rách trong tiệm bán thạch chè tiếng phong linh thủy tinh leng keng trong gió chiều. Những giống chim lạ thổ sản của Nhật hay nhập từ Trung Quốc những thú rừngbat từ trên núi xuống. tất cả được gom lại tại một khu. Khách truy hoan đủ hạng vui vẻ tiệc tùng. Năm 1690 thi hào Basho cũng đã tới đây. Ông viết Dạ tiệc ven sông gọi là cho một đêm hè thật ra sẽ kéo dài từ lúc mặt trời lặn buổi chiều cho tới lúc trăng lặn buổi sáng. Sân thượng sắp lượt hai bên sông làm chỗ ăn uống tiệc tùng. Đàn bà xiêm ao lộng lẫy đan ông y phục bảnh bao sư sãi cũng như bô lão trà trộn với mọi người và cả mấy chú thợ đóng thùng hay mấy bác thợ rèn cũng ca hát vui nhộn. Đúng là cảnh kinh kỳ. Basho còn có thơ cho cảnh Gió sông phơi phới Tấm áo mới trên lưng Ta ra đường Đêm hè nghe mát rượi. Sau thời Minh Trị đáy sông được vét sâu thêm và tầu điện đi Osaka chạy trên bờ phía đông. Thế là hết những đêm trên sông sáng như ban ngày với đèn lồng lửa trại cửa hàng giải trí trò vui múa lộn xiếc đi trên dây cầm thú hiếm hoi vân vân. Bây giờ chỉ còn sót lại những sân thượng các trà thất hay tửu lầu dọc hai phố Kiyamachi và Ponto-cho như vang bóng một thời của những dạ yến bên sông năm xưa. Những gì đã đọc về Đêm hè ven sông Otoko chỉ nhớ thuộc đoạn tả các chàng kép Kabuki đẹp như gái thẹn thùng trong ánh .
đang nạp các trang xem trước