tailieunhanh - Các phương thức chuyển dịch ý nghĩa của giới từ tiếng Nga sang tiếng Việt
Giới từ tiếng Nga được sử dụng với tần suất cao, có phạm vi sử dụng rộng lớn. Tuy không đóng vai trò là thành phần câu, nhưng giới từ làm rõ hơn chức năng cú pháp của các thành phần trong câu, cũng như khu biệt ý nghĩa của các dạng cách mà khi kết hợp với các dạng cách đó chúng thể hiện các mối quan hệ khác nhau. Tiếng Nga và tiếng Việt khác nhau về loại hình ngôn ngữ nên không thể tránh khỏi một số khó khăn khi dịch giới từ tiếng Nga sang tiếng Việt. | Các phương thức chuyển dịch ý nghĩa của giới từ tiếng Nga sang tiếng Việt DỊCH THUẬT v CÁC PHƯƠNG THỨC CHUYỂN DỊCH Ý NGHĨA CỦA GIỚI TỪ TIẾNG NGA SANG TIẾNG VIỆT ĐOÀN THỤC ANH*; TRẦN THỊ THANH TRÀ** Học viện Khoa học Quân sự, ✉ doanthucanhk12@ * ** Học viện Khoa học Quân sự, ✉ tradichthuat@ TÓM TẮT Giới từ tiếng Nga được sử dụng với tần suất cao, có phạm vi sử dụng rộng lớn. Tuy không đóng vai trò là thành phần câu, nhưng giới từ làm rõ hơn chức năng cú pháp của các thành phần trong câu, cũng như khu biệt ý nghĩa của các dạng cách mà khi kết hợp với các dạng cách đó chúng thể hiện các mối quan hệ khác nhau. Tiếng Nga và tiếng Việt khác nhau về loại hình ngôn ngữ nên không thể tránh khỏi một số khó khăn khi dịch giới từ tiếng Nga sang tiếng Việt. Lý luận dịch ngôn ngữ xem xét việc dịch thuật như là sự chuyển mã, sự cải biến các ngôn ngữ, sự hoạt động sáng tạo ngôn ngữ từ văn bản gốc ra văn bản dịch. Nhiệm vụ của người dịch là phải đưa ra được sự tương đương về nghĩa giữa ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Trong bài viết này, chúng tôi khảo sát và đưa ra một số nhận xét về khả năng chuyển dịch ý nghĩa của giới từ tiếng Nga sang tiếng Việt từ góc độ tương đương dịch thuật. Từ khóa: chức năng cú pháp, đặc điểm ngữ nghĩa, giới từ, phương thức chuyển dịch. 1. ĐẶT VẤN ĐỀ ngữ nghĩa khác nhau, cũng như các giới từ khác nhau có thể thể hiện cùng một mối quan hệ ngữ Giới từ tiếng Nga được sử dụng với tần suất nghĩa khi kết hợp với các thực từ. Tiếng Nga cao và có phạm vi sử dụng rộng lớn. Tuy không và tiếng Việt khác nhau về loại hình ngôn ngữ đóng vai trò là thành phần câu, nhưng giới từ làm nên không thể tránh khỏi một số khó khăn khi rõ hơn chức năng cú pháp của các thành phần dịch giới từ tiếng Nga sang tiếng Việt. Lý luận trong câu, cũng như khu biệt ý nghĩa của các dịch ngôn ngữ xem xét việc dịch thuật như là dạng cách
đang nạp các trang xem trước