tailieunhanh - Các lỗi dịch thuật Việt - Anh của sinh viên chuyên ngữ năm ba - trường Đại học Công nghệ Đồng Nai

Nghiên cứu này hướng đến việc tìm hiểu các lỗi sai phổ biến của sinh viên chuyên ngữ năm ba khoa Ngoại ngữ, trường Đại học Công nghệ Đồng Nai khi dịch văn bản từ Việt sang Anh và xác định nguyên nhân mắc lỗi. Thành phần tham gia nghiên cứu gồm ba mươi sinh viên chuyên ngữ. Kết quả nghiên cứu cho thấy một lượng lớn các lỗi sai xuất hiện ở cấp độ vĩ mô và vĩ mô, đặc biệt là các lỗi về cách chọn từ vựng, giới từ, mạo từ và thi. | NGHIÊN CỨU KHOA HỌC COMMON TRANSLATION ERRORS VIETNAMESE - ENGLISH COMMITTED BY THE THIRD-YEAR ENGLISH MAJORS A CASE AT DONG NAI TECHNOLOGY UNIVERSITY CÁC LỖI DỊCH THUẬT VIỆT - ANH CỦA SINH VIÊN CHUYÊN NGỮ NĂM BA - TRỮỜNG ĐẠI HỌC CÔNG NGHỆ ĐỒNG NAI ThS. Trần Thị Hoài Nam Khoa Ngoại ngữ - Trường Đại học Đông Á ABSTRACT This study sought to investigate the common errors in translation from Vietnamese into English made by the third-year English majors at Dong Nai Technology University and to find out possible causes of those errors. Thirty third-year English majors were invited to participate in the study. The findings revealed that there were a large number of micro and macro-level translation errors especially errors of word choice prepositions articles and tenses made by the students. More critically the causes of those errors included both subjective and objective reasons according to the data collected. Based on the findings of the study some important conclusions as well as recommendations were drawn hoping to improve translation teaching and learning at Dong Nai Technology University. Key words translation errors grammar vocabulary text type micro level macro level TÓM TẮT Nghiên cứu này hướng đến việc tìm hiểu các lỗi sai phổ biến của sinh viên chuyên ngữ năm ba khoa Ngoại ngữ trường Đại học Công nghệ Đồng Nai khi dịch văn bản từ Việt sang Anh và xác định nguyên nhân mắc lỗi. Thành phần tham gia nghiên cứu gồm ba mươi sinh viên chuyên ngữ. Ket quả nghiên cứu cho thấy một lượng lớn các lỗi sai xuất hiện ở cấp độ vi mô và vĩ mô đặc biệt là các lỗi về cách chọn từ vựng giới từ mạo từ và thì. Từ nguồn dữ liệu được thu thập nguyên nhân mắc lỗi được xác định bao gồm nguyên nhân chủ quan và khách quan. Dựa trên kết quả nghiên cứu một số kết luận và đề nghị được rút ra nhằm nâng cao chất lượng dạy và học bộ môn biên dịch tại trường Đại học Công Nghệ Đồng Nai. Từ khóa các lỗi dịch thuật ngữ pháp từ vựng loại văn bản vi mô vĩ mô 1. INTRODUCTION Translation errors can be

TỪ KHÓA LIÊN QUAN
crossorigin="anonymous">
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.