tailieunhanh - Ebook Chuyện Đông chuyện Tây - Tập 2 (Tái bản lần thứ nhất - Có sửa chữa): Phần 2

Chuyện Đông chuyện Tây - Tập 2 với các câu hỏi và câu trả lời từ Kiến thức ngày nay số 169 đến Kiến thức ngày nay số 239. Mong rằng độc giả sẽ đón nhận cuốn sách với tâm thế của sự tìm tòi, khám phá kiến thức. Mời các bạn cùng đón đọc. | CHUYỆN ĐÔNG CHUYỆN TÂY 333. KTNN 206 ngày 20-4-1996 ĐỘC GIẢ Lại bàn về danh từ câu đương KTNN 150 và 201 . Trong tiếng Hán é câu và ể cú cả hai mặt chữ khác nhau âm thanh khác nhau ý nghĩa khác nhau. Nếu như tiếng Việt câu đương là đúng thì tiếng Hán phải dịch ra Ẩ ầ chứ không phải ể . Còn nếu như tiếng Hán ẻ là đúng thì tiếng Việt phải dịch ra cú đương chứ không phải câu đương . Không thể lầm lẫn láo nháo như cháo với cơm được. Nói có sách mách có chứng cụ thể là theo Hán Việt từ điển của ông Đào Duy Anh Việt Hán tân tự điển của ông Phó Căn Thâm và Việt Hán từ điền tối tân của Tân Hoa thư cục thì từ câu của tiếng Việt có thể được dịch sang tiếng Hán bằng từ 6 đến 8 chữ mà không có chữ nào là ể . AN CHI Về danh từ câu dương chúng tôi đã phân tích khá tỉ mĩ nơi CĐCT trên KTNN 150. Đến KTNN 201 trả lời cho sự góp ý của ông về cách viết tiếng câu trong chữ Hán chúng tôi đã phân tích thêm về nguồn gốc văn tự. Nay lại còn nhận được thêm những lời góp ý quý báu trên đây của ông. Vậy xin trả lời vắn tắt như sau. Ba quyển từ điển mà ông đã nêu tên chỉ là những quyển từ điển song ngữ cỡ nhỏ hoặc cỡ trung bình mà thôi. Vậy nếu chỉ tra cứu ở ba quyển đó thì làm sao thấy được rằng tiếng câu cũng có viết bằng chữ ể hoặc chữ ểj cũng còn đọc là cău Làm sao thấy được rằng chữ ể có đến 4 âm là câu cấu cù và cú Vâng chữ này có đến 4 âm mà thiết âm được cho trong Từ hải là như sau 1. ca âu thiết âm câu 2. cá hậu thiết âm cấu 3. 246 AN CHI quyền vu thiết âm cù. 4. cử dụ thiết âm cú. Nếu chỉ tra ở ba quyển mà ông đã nêu thì làm sao thấy được rằng chữ é vốn viết là ữj vì hai chữ thực ra vốn chỉ là một như chúng tôi đã thưa trên KTNN 201 Vâng nơi chữ é Từ hải đã ghi rõ ràng rằng chữ này bổn tác ơ vốn viết là ơj . Nếu chỉ tra ở ba quyển mà ông đã nêu thì làm sao thấy được rằng tiếng câu trong câu đương phải viết là hoàn toàn đúng như đã được ghi nhận rành mạch trong Từ nguyên Từ hải Vương Vân Ngũ đại từ điển Dictionnaire classique de la langue chinoise của . Couvreur Mathews .

TỪ KHÓA LIÊN QUAN