tailieunhanh - Đôi điều thú vị về tính từ chỉ không gian trong tiếng Việt và tiếng Anh
Bài viết này chỉ đề cập đến đôi điều khác biệt về tư duy ngôn ngữ giữa dân tộc Anh và Việt thể hiện qua cách sử dụng các tính từ chỉ kích thước không gian. Chính sự khác biệt này đã gây không ít khó khăn cho người Việt trong quá trình thụ đắc tiếng Anh với tư cách như một ngoại ngữ. | 86 ng«n ng÷ & ®êi sèng Số 9 (227)-2014 NGOẠI NGỮ VỚI BẢN NGỮ ĐÔI ĐIỀU THÚ VỊ VỀ TÍNH TỪ CHỈ KHÔNG GIAN TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH SOME IMTERESTING NOTES ON THE SPATIAL ADJECTIVES IN ENGLISH NGUYỄN THỊ DỰ (TS; Hà Nội) Abstract: The real world is basically the same but the way people perceive it differently in different countries. This is clearly reflected in human language which is not coincided between nations. However, the peculiarities of thought and language are not sufficiently presented in dictionaries. That is why, it is necessary for us to study on this problem to get profound understanding of semantics of words. The group of words concentrated on in this paper are spatial adjectives with vertical length such as high, tall, deep, thick in English and cao, sâu dày in Vietnamese. Since English and Vietnamese people structure the world in a different way so when learning English, Vietnamese learners are easily confused when using these spatial adjectives. ue to the framewor of the paper and the sense of the magazine “ anguage and ife”, the writer only focuses on several typical but interesting examples concerning the different cognition about the real world. The other aspects in the domain of high learning and academic knowledge are not analyzed in details so that readers can catch the idea of the writing without any difficulty. Key words: spatial adjectives; perceive (v), cognition (n); thought and language. Thế giới khách quan về cơ ản là giống chuyển nghĩa của từ . Bài viết này chỉ đề nhau, nhưng sự phản ánh hiện thực khách cập đến đôi điều khác biệt về tư duy ngôn ngữ quan ấy vào m i dân tộc thông qua lăng ính giữa dân tộc Anh và Việt thể hiện qua cách sử ngôn ngữ là không hoàn toàn trùng khớp giữa d ng các tính từ chỉ ích thước không gian. các dân tộc. Vì thế trong hệ thống nghĩa của Chính sự khác biệt này đã gây hông ít hó từ của m i ngôn ngữ mang đậm những dấu ấn hăn hó hăn cho người Việt trong quá trình riêng, sắc thái riêng phản ánh đặc điểm
đang nạp các trang xem trước