tailieunhanh - Nhận xét sơ bộ về hoạt động của phó từ Hán việt trong tiếng Việt (Trên tư liệu một số văn bản từ thế kỉ 18 đến thế kỉ 21)

Bài viết giới thiệu kết quả nghiên cứu về phó từ Hán Việt qua tư liệu thống kê từ năm văn bản: Văn thơ nôm thời Tây Sơn (cuối thế kỷ 18 đầu thế kỷ 19) do Nguyễn Cẩm Thúy và Nguyễn Phạm Hùng tuyển chọn từ nguyên bản chữ nôm. Để biết rõ hơn về nội dung chi tiết, . | NGÔN NGỮ SỐ 2 2007 NHẬN XÉT Sơ BỘ VỂ HOẠT ĐỘNG CỦA PHÓ TỪ HÁN VIỆT TRONG TIẾNG VIỆT Trên tư liệu một sô ván bản từ thê ki 18 dên thê kỉ 21 DAO THANH LAN Phó từ lả một lởp từ loại thuộc vé hư từ từ công cụ biểu thị ý nghĩa ngữ pháp dối lập với thực từ biểu thị ý nghĩa từ vựng theo cách phần chia của ngư pháp truyền thống. Vì tiếng Việt la ngôn ngữ thuộc loai hỉnh đan lãp chuyên dửng phương thức ngữ pháp phân tích tính nên hư tư tuy có sô lượng ít nhưng tắn số xuất hiện khá cao vá có vai trô dặc biẽt quan trọng trong việc biếu thị các quan hê ngữ nghĩa - cú pháp khác nhau giữa các thực tư dể tạo thành câu. Vì thế. tuy đã có một số cóng trinh nghiên cứu về hư từ tiếng Việt nhưng việc nghiên cứu hư từ Hán Việt nói chung vá cụ thể là phó từ Hán Việt trong tiếng Viét theo hướng chuyên sâu thi hâu như chưa có. Trong khi đó hư từ Hán Việt kết quá của quá trinh tiếp xúc hai ngón ngữ Hán Việt từ thời Bầc thuộc khoáng từ thế kỉ I -X đã trở thanh một bò phận quan trọng của tiếng Việt. Do ổố chúng tôi đặt vấn đố nghiên cứu hư từ Hán Việt nhầm tìm hiểu quá trình hoạt động và biến đổi của chúng trong tiếng Việt gõp phấn vao việc nghiên cứu ngữ pháp lịch sử của Việt ngữ. Bài viết này giới thiệu kết quả nghiên cứu vế phó tư Hán Việt qua tư liệu thống kê từ nãm vãn bản Văn thơ nôm thời Tày Sơn cuối thế kỉ 18 dấu thế kỉ 19 do Nguyền Cấm Thuý vả Nguyễn Phạm Hùng tuyển chọn từ nguyên bản chữ nõm bổ sung phấn phiên sang chữ quốc ngữ và dịch hội năm 1997 Đạ Việt sử kí toàn thư tập 4 của Ngó Sĩ Liên vã những người khác viết vẽ thời nhà Lê Hoàng Lé nhất thống chí cùa Ngõ gia vãn phải hai bản nãy nguyên tác chữ Hán sau được dịch ra tiếng Việt. Chúng tói chọn láy tu liêu vế phó từ Hán Việt trong tiếng Việt nhằm rrục đích thấy được cách dùng phó từ Hán Việt ở bàn dịch tiếng Việt phản ãrh kha trung thảnh cách dùng ở thời đại đó nên có khác biệt với văn bàn được viết ỏ giai đoạn hiện nay Há Nội nghìn xưa của Trấn Quốc Vượng - Vũ Tuấn Sản cuối thế kỉ 20 Giàn thiêu - tiểu thuyết lịch sử .

TÀI LIỆU LIÊN QUAN
TÀI LIỆU MỚI ĐĂNG
8    171    0    20-04-2024
7    126    0    20-04-2024
crossorigin="anonymous">
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.