tailieunhanh - Bài giảng Ngữ văn 10 tuần 14: Đọc Tiểu Thanh kí
Mời quý thầy cô giáo và các bạn học sinh cùng tham khảo Bài giảng Ngữ văn 10 tuần 14: Đọc Tiểu Thanh kí thiết kế bằng Powerpoint chuyên ghiệp giúp nâng cao kĩ năng và kiến thức trong việc soạn bài giảng điện tử giảng dạy và học tập. Bài giảng Ngữ văn 10 tuần 14: Đọc Tiểu Thanh kí trình bày bằng Slide rất sống động với các hình ảnh minh họa giúp các em học sinh dễ dàng hiểu được bài giảng và nhanh chóng năm bắt các nội dung chính bài học. | Bài Giảng Ngữ văn 10 ĐỘC TIỂU THANH KÝ (Đọc tập Tiểu Thanh kí) Nguyễn Du Làng Tiên Điền – Nghi Xuân – Hà Tĩnh ĐỘC TIỂU THANH KÝ (Đọc tập Tiểu Thanh kí) Nguyễn Du Phiên âm: Tây Hồ hoa uyển tẫn thành khư, Độc điếu song tiền nhất chỉ thư. Chi phấn hữu thần liên tử hậu, Văn chương vô mệnh lụy phần dư. Cổ kim hận sự thiên nan vấn, Phong vận kỳ oan ngã tự cư. Bất tri tam bách dư niên hậu Thiên hạ hà nhân khấp Tố Như? Dịch nghĩa: Vườn hoa bên Tây Hồ đã tan thành bãi hoang rồi, Chỉ viếng nàng qua một tập sách đọc trước cửa sổ. Son phấn có thần chắc phải xót xa vì những việc sau khi chết, Văn chương không có số mệnh mà cũng bị đốt dở. Những mối hận cổ kim, khó mà hỏi trời được, Ta tự thấy là người cùng một hội với kẻ mắc nỗi oan lạ lùng vì nết phong nhã. Không biết hơn ba trăm năm sau, Thiên hạ ai người khóc Tố Như? ĐỘC TIỂU THANH KÝ (Đọc tập Tiểu Thanh kí) Nguyễn Du Phiên âm: Tây Hồ hoa uyển tẫn thành khư, Độc điếu song tiền nhất chỉ thư. Chi phấn hữu thần liên tử hậu, Văn chương vô . | Bài Giảng Ngữ văn 10 ĐỘC TIỂU THANH KÝ (Đọc tập Tiểu Thanh kí) Nguyễn Du Làng Tiên Điền – Nghi Xuân – Hà Tĩnh ĐỘC TIỂU THANH KÝ (Đọc tập Tiểu Thanh kí) Nguyễn Du Phiên âm: Tây Hồ hoa uyển tẫn thành khư, Độc điếu song tiền nhất chỉ thư. Chi phấn hữu thần liên tử hậu, Văn chương vô mệnh lụy phần dư. Cổ kim hận sự thiên nan vấn, Phong vận kỳ oan ngã tự cư. Bất tri tam bách dư niên hậu Thiên hạ hà nhân khấp Tố Như? Dịch nghĩa: Vườn hoa bên Tây Hồ đã tan thành bãi hoang rồi, Chỉ viếng nàng qua một tập sách đọc trước cửa sổ. Son phấn có thần chắc phải xót xa vì những việc sau khi chết, Văn chương không có số mệnh mà cũng bị đốt dở. Những mối hận cổ kim, khó mà hỏi trời được, Ta tự thấy là người cùng một hội với kẻ mắc nỗi oan lạ lùng vì nết phong nhã. Không biết hơn ba trăm năm sau, Thiên hạ ai người khóc Tố Như? ĐỘC TIỂU THANH KÝ (Đọc tập Tiểu Thanh kí) Nguyễn Du Phiên âm: Tây Hồ hoa uyển tẫn thành khư, Độc điếu song tiền nhất chỉ thư. Chi phấn hữu thần liên tử hậu, Văn chương vô mệnh lụy phần dư. Cổ kim hận sự thiên nan vấn, Phong vận kỳ oan ngã tự cư. Bất tri tam bách dư niên hậu Thiên hạ hà nhân khấp Tố Như? Dịch thơ: Tây Hồ cảnh đẹp hoá gò hoang, Thổn thức bên song mảnh giấy tàn. Son phấn có thần chôn vẫn hận, Văn chương không mệnh đốt còn vương. Nỗi hờn kim cổ trời khôn hỏi, Cái án phong lưu khách tự mang. Chẳng biết ba trăm năm lẻ nữa, Người đời ai khóc Tố Như chăng? Nội dung bài giảng I. Giới thiệu II. Đọc hiểu 1. Hai câu đề 2. Hai câu thực 3. Hai câu luận 4. Hai câu kết III. Chủ đề IV. Tổng kết I. Giới thiệu: xót xa viết “Độc Tiểu Thanh kí” Trích trong “Thanh Hiên thi tập” Tác giả đọc dư cảo của Tiểu Thanh 1. Qua phần tiểu dẫn trong SGK, chúng ta biết được điều gì về Tiểu Thanh - tác giả tập “Tiểu Thanh kí”? 2. Cuộc đời bất hạnh của Tiểu Thanh đã gợi cho Nguyễn Du cảm xúc gì để viết bài thơ này? 3. Bài thơ này được trích trong tập thơ chữ Hán nào của Nguyễn Du? Phiên âm: Tây Hồ hoa uyển tẫn thành khư, Độc điếu song tiền nhất chỉ thư. Dịch thơ: Tây Hồ
đang nạp các trang xem trước