Đang chuẩn bị liên kết để tải về tài liệu:
Báo cáo khoa học: "Statistical phrase-based models for interactive computer-assisted translation"
Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ
Tải xuống
Obtaining high-quality machine translations is still a long way off. A postediting phase is required to improve the output of a machine translation system. An alternative is the so called computerassisted translation. In this framework, a human translator interacts with the system in order to obtain high-quality translations. A statistical phrase-based approach to computer-assisted translation is described in this article. A new decoder algorithm for interactive search is also presented, that combines monotone and nonmonotone search. . | Statistical phrase-based models for interactive computer-assisted translation Jesus Tomas and Francisco Casacuberta Institute Tecnologico de Informatica Universidad Politecnica de Valencia 46071 Valencia Spain jtomas fcn @upv.es Abstract Obtaining high-quality machine translations is still a long way off. A postediting phase is required to improve the output of a machine translation system. An alternative is the so called computer-assisted translation. In this framework a human translator interacts with the system in order to obtain high-quality translations. A statistical phrase-based approach to computer-assisted translation is described in this article. A new decoder algorithm for interactive search is also presented that combines monotone and nonmonotone search. The system has been assessed in the TransType-2 project for the translation of several printer manuals from to English to from Spanish German and French. 1 Introduction Computers have become an important tool to increase the translator s productivity. In a more extended framework a machine translation MT system can be used to obtain initial versions of the translations. Unfortunately the state of the art in MT is far from being perfect and a human translator must edit this output in order to achieve high-quality translations. Another possibility is computer-assisted translation CAT . In this framework a human translator interacts with the system in order to obtain high-quality translations. This work follows the approach of interactive CAT initially suggested by Foster et al. 1996 and developed in the TransType2 project SchlumbergerSema S.A. et al. 2001 Barrachina et al. 2006 . In this framework the system suggests a possible translation of a given source sentence. The human translator can accept either the whole suggestion or accept it only up to a certain point that is a character prefix of this suggestion . In the latter case he she can type one character after the selected prefix in order to direct