Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Sức khỏe - Y tế
Văn bản luật
Nông Lâm Ngư
Kỹ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Giới thiệu
Đăng ký
Đăng nhập
Tìm
Danh mục
Kinh doanh - Marketing
Kinh tế quản lý
Biểu mẫu - Văn bản
Tài chính - Ngân hàng
Công nghệ thông tin
Tiếng anh ngoại ngữ
Kĩ thuật công nghệ
Khoa học tự nhiên
Khoa học xã hội
Văn hóa nghệ thuật
Y tế sức khỏe
Văn bản luật
Nông lâm ngư
Kĩ năng mềm
Luận văn - Báo cáo
Giải trí - Thư giãn
Tài liệu phổ thông
Văn mẫu
Thông tin
Điều khoản sử dụng
Quy định bảo mật
Quy chế hoạt động
Chính sách bản quyền
Giới thiệu
Đăng ký
Đăng nhập
0
Trang chủ
Luận Văn - Báo Cáo
Báo cáo khoa học
Báo cáo khoa học: "The Linguistic Basis of a Mechanical Thesaurus "
Đang chuẩn bị liên kết để tải về tài liệu:
Báo cáo khoa học: "The Linguistic Basis of a Mechanical Thesaurus "
Nhã Hương
89
8
pdf
Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ
Tải xuống
[Mechanical Translation, vol.3, no.3, December 1956; pp. 81-88] † M. A. K. Halliday, Cambridge Language Research Unit, Cambridge, England The grammar and lexis of a language exhibit a high degree of internal determination, affecting all utterances whether or not these are translated from another language. This may be exploited in a mechanical translation program in order to cope with the lack of translation equivalence between categories of different languages, by the ordering of elements into systems within which determination operates and the working out by descriptive linguistic methods of the criteria governing the choice among the elements ranged as terms in one system | Mechanical Translation vol.3 no.3 December 1956 pp. 81-88 The Linguistic Basis of a Mechanical Thesaurus f M. A. K. Halliday Cambridge Language Research Unit Cambridge England The grammar and lexis of a language exhibit a high degree of internal determination affecting all utterances whether or not these are translated from another language. This may be exploited in a mechanical translation program in order to cope with the lack of translation equivalence between categories of different languages by the ordering of elements into systems within which determination operates and the working out by descriptive linguistic methods of the criteria governing the choice among the elements ranged as terms in one system. Lexical items so ordered form a thesaurus and the thesaurus series is the lexical analogue of the grammatical paradigm. A FUNDAMENTAL problem of mechanical translation arising at the levels of both grammar and lexis is that of the carry-over of elements ranged as terms in particular systems i.e. systems established non-compar-atively as valid for the synchronic and syn-topic description of what is regarded for the purpose as one language. The translation process presupposes an analysis generally unformulated in the case of human translation of the source and target languages and it is a commonplace that a one-to-one translation equivalence of categories - including not only terms within systems but even the systems themselves - does not by itself result in anything which on contextual criteria could be called translation. One might for example be tempted to give the same name aspect to two systems set up in the description respectively of Chinese and English on the grounds that both systems are the grammatical reflection of contextually specified categories of a non-absolute time-scale in which components of a situation are ordered in relation to one another not only would the terms in the systems e.g. Chinese and English perfective not be translationally .
TÀI LIỆU LIÊN QUAN
Báo cáo khoa học: "The Linguistic Basis of a Mechanical Thesaurus "
Báo cáo khoa học: "Steps toward a Model of Linguistic Performance: A Preliminary Sketch"
Báo cáo khoa học: "Text-level Discourse Parsing with Rich Linguistic Features"
Báo cáo khoa học: "Automatic Evaluation of Linguistic Quality in Multi-Document Summarization"
Báo cáo khoa học: "Error Detection for Statistical Machine Translation Using Linguistic Features"
Báo cáo khoa học: "Incorporating Extra-linguistic Information into Reference Resolution in Collaborative Task Dialogue"
Báo cáo khoa học: "Unsupervised Event Coreference Resolution with Rich Linguistic Features"
Báo cáo khoa học: "Exploiting Readymades in Linguistic Creativity: A System Demonstration of the Jigsaw Bard"
Báo cáo khoa học: "The Contribution of Linguistic Features to Automatic Machine Translation Evaluation"
Báo cáo khoa học: "Cross-Domain Dependency Parsing Using a Deep Linguistic Grammar"
crossorigin="anonymous">
Đã phát hiện trình chặn quảng cáo AdBlock
Trang web này phụ thuộc vào doanh thu từ số lần hiển thị quảng cáo để tồn tại. Vui lòng tắt trình chặn quảng cáo của bạn hoặc tạm dừng tính năng chặn quảng cáo cho trang web này.