Đang chuẩn bị liên kết để tải về tài liệu:
ĐỘNG TỪ THÀNH NGỮ TRONG LĨNH VỰC NGHIÊN CỨU ANH NGỮ VÀ VIỆT NGỮ

Đang chuẩn bị nút TẢI XUỐNG, xin hãy chờ

ĐỘNG TỪ THÀNH NGỮ TRONG LĨNH VỰC NGHIÊN CỨU ANH NGỮ VÀ VIỆT NGỮ ThS. HOÀNG MINH PHÚC Bộ môn Anh văn Khoa Khoa học cơ bản Trường Đại học Giao thông Vận tải Tóm tắt: Động từ thành ngữ (ĐTTN) là một đơn vị cú pháp-ngữ nghĩa rất phổ biến những lại vô cùng phức tạp và khó dùng trong tiếng Anh. Do đó mục đích của bài báo này là tóm tắt các quan điểm cơ bản về ĐTTN trong lĩnh vực nghiên cứu Anh ngữ và Việt ngữ, nhằm tiến tới xây dựng cơ sở lý luận về ĐTTN. | ĐỘNG TỪ THÀNH NGỮ TRONG LĨNH Vực NGHIÊN CỨU ANH NGỮ VÀ VIỆT NGỮ ThS. HOÀNG MINH PHÚC Bộ môn Anh văn Khoa Khoa học cơ bản Trường Đại học Giao thông Vận tải Tóm tắt Động từ thành ngữ ĐTTN là một đơn vị cú pháp-ngữ nghĩa rất phổ biến những lại vô cùng phức tạp và khó dùng trong tiếng Anh. Do đó mục đích của bài báo này là tóm tắt các quan điểm cơ bản về ĐTTN trong lĩnh vực nghiên cứu Anh ngữ và Việt ngữ nhằm tiến tới xây dựng cơ sở lý luận về ĐTTN tiếng Anh trong sự so sánh với tiếng Việt giúp cho người Việt trong việc học và sử dụng tiếng Anh. Summary The phrasal verb is a very popular but extremely complex and difficult-to-use semantic - syntantic unit in English. Thus the aim of this article is to summarize the most essential viewpoints on phrasal verbs in English and Vietnamese linguistics in order to build up theoretical background on English phrasal verbs in comparison with that of Vietnamese so as to support the Vietnamese in studying and using English. I. ĐẶT VẤN ĐỀ Trong tiến trình hội nhập và toàn cầu hóa ngày nay tiếng Anh ngày càng khẳng định được vai trò then chốt như một phương tiện giao tiếp thông dụng nhất trên thế giới trong mọi lĩnh vực kinh tế thương mại du lịch hợp tác quốc tế khoa học kỹ thuật. Ở Việt Nam đó là một tiến trình đương nhiên kết quả là lượng người theo học tiếng Anh ngày càng nhiều. Đối với đa số người Việt việc học tiếng Anh không dễ dàng bởi tiếng Việt và tiếng Anh là hai ngôn ngữ rất khác nhau tiếng Anh là ngôn ngữ biến hình còn tiếng Việt là ngôn ngữ đơn lập âm tiết tính mỗi ngôn ngữ đều mang những đặc trưng rất riêng về từ vựng ngữ pháp. Thêm vào đó sự xa cách về mặt địa lý sự khác nhau về truyền thống lao động canh tác văn hóa xã hội. tạo nên những sự khác biệt lớn giữa hai ngôn ngữ - một nguyên nhân gây khó khăn cho người Việt học tiếng Anh và ngược lại. Trong rất nhiều hiện tượng gây khó khăn cho người Việt học tiếng Anh phải kể đến động từ thành ngữ phrasal verbs . Nếu như các động từ thông thường được tạo thành từ một từ .